Dear Arthur,
I would say, 'Acker' is the field where he works, in the literal sense
of ploughin, like a farmer, going back and forth on it, but with the pen
instead of the plough.
'Wacker', in the sense of 'tuechtig', 'kraeftig'. Is it 'tough' in
english ('tuechtig' and 'tough' are not that far away...)? If so, the
rime of plough and tough is there, available...
'Wacker' is also 'anstaendig' or 'brav', perhaps 'decent' in english.
Saludos from Barcelona,
Manolo Laguillo
PS Yesterday arrived the new CD of french XVII music, played by Claire
Antonini (a SFL (French Lute Society) publication). Besides the usual
repertoire, there are some new pieces on it, notably a Sarabande by
Champion de Chambonnières.
Arthur Ness wrote:
>Johann Wolff Gehard bin ich genand /
>
>In Nürnberg ist mein Vaterlandt /
>
>Pappier ist mein Acker /
>
>Damit schreib ich Wacker
>
>================================>
>Not very good verse. Is he bragging about his work?
>What does "Wacker" mean? Paper is my specialty (my
>field) with which I write <???>.
>
>It's on the titlepage of a 17th century violin tablature
>in Nuremberg, MS 271.
>
>==ajn
>
>
>
>
>
>To get on or off this list see list information at
>http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
>
>
>
--