Dear Peter,

The book you are referring to is Christian Kelnberger, _Text und Musik
bei John Dowland_ (Passau: Verlag Karl Stutz, 1999). The text of all
Dowland's songs is translated into German. It has to be said, that the
translation reflects only one person's interpretation of what are often
pretty obscure words.

Martin mentioned "Can she excuse my wrongs with vertues cloak?", which
Kelnberger translates as, "Kann sie mein erlittenes Unrecht mit dem
Mantel der Tugend entschuldigen?" The word "erlitten" comes from the
verb "erleiden" = to suffer, sustain, endure. "Unrecht" can mean "wrong"
or "injustice". One could translate it back as, "Can she excuse the
injustice I have endured with a cloak of virtue." Shades of Babelfisch,
perhaps, but at least it is clear from the German translation, that the
wrongs are inflicted on the Earl of Essex by Queen Elizabeth, not the
other way round.

I don't know about great insights, but if you know some German,
Kelnberger's translations might help you churn the meaning around a bit.

Best wishes,

Stewart.


-----Original Message-----
From: Peter Martin [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: 18 June 2008 21:54
To: Lute list
Subject: [LUTE] Re: Singing English Lute Songs

I remember reading a review by Stewart McCoy of a book of lute song
texts
translated into German.  He found that, curiously, the translations gave
great insights into the texts because the translator had to make
explicit
their meaning, in the way that Martin illustrates.  Stewart, could you
remind us what the book was?  And for those whose German is less than
perfect, are there any good 'translations' into modern English
available?

Peter




To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

Reply via email to