Yes, the Hilliard Ensemble did quite a bit of this, and for the most part I think it was very successful. Some rhymes work (things like "move" and "love"), and some of our awkwardness with musical setting of words (three syllables for endings like "tion" or "cion", for instance) disappears. There is also the colour - words like "darkness" seem to gain in effect by having a "hard" A and a post-vocalic R and become more expressive.

For the singer of lute songs, this creates a dilemma. To sing in an accent which is not your own is (though beloved of 20th/21st C British pop musicians) rather strange, and perhaps not conducive to being taken seriously. The problem arises in singing repertoire which is not your own - an Englishman singing a Scottish song cannot use his own pronunciation, because some of the words simply don't exist in his "native" language, but if he attempts a Scottish pronunciation, is he not (a) at risk of getting it wrong and (b) being open to accusations of not being "serious"? The flip side of that coin is that if, as an Englishman, you sing a French song, surely your goal would be to pronounce the French words as "accurately" as possible, so that a listener would not know the native language of the singer? Having said that, what is the "correct" accent for a French song? The same applies to German lieder, of course (delicately opens large can of worms....).

In the end, perhaps it's all a matter of comprehensibility, and even more important, the rapport established between the singer and the audience. The late Robert Spencer, who coached lute song brilliantly, was firmly on the side of "selling" the song and communicating its message, and was therefore somewhat distrustful of OP, both because it might lessen comprehension and also because it might distract the audience (e.g. they're so busy noticing the "funny" pronunciation of a word they miss the overall meaning of the phrase). I have a lot of sympathy with this view, but also a lot of sympathy with the benefits of OP in terms of making rhymes and puns work properly. Perhaps we could come to accept that "old" songs are sung in a different accent from modern ones, in the same way that we accept that a singer who is not Scottish might adopt the necessary accent for singing a particular song.

No easy answers, I'm afraid.

Martin

On 15/06/2012 16:50, William Samson wrote:
    The Hilliard Ensemble made an album in the late 70s, I think, of
    various songs, including lute songs with original pronounciation -
    probably at the more extreme end of possibilities.
    To my ear, Dowland's "Now oh now I needs must part" sounded like "Nay
    oh nay oi needs moost pairt" - a bit disconcerting but very
    interesting.
    Bill
      __________________________________________________________________

    From: Guy Smith<guy_m_sm...@comcast.net>
    To: lute@cs.dartmouth.edu
    Sent: Friday, 15 June 2012, 16:19
    Subject: [LUTE] HIP Shakespeare
      Interesting video on how Shakespeare might have been pronounced circa
      1600. It would be interesting to see a similar approach to English
    lute
      songs.
      [1]http://www.youtube.com/watch?v=gPlpphT7n9s
      Guy
      --
    To get on or off this list see list information at
    [2]http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

    --

References

    1. http://www.youtube.com/watch?v=gPlpphT7n9s
    2. http://www.cs.dartmouth.edu/%7Ewbc/lute-admin/index.html



Reply via email to