Recently I have started looking into Scandinavian amateur collections and according to Ruden (1977), there should be two versions of the "More Palatino" song in the Per Brahe Lute Book (No. 37, fol.35v-36r, and No. 39, fol.37r). source: [1]http://www.musikforskning.se/stm/STM1977/STM1977_2Ruden.pdf However, Ruden (1977) published only the incipits. Does somebody know where the entire tune could be found? I am also interested in the lyrics of the Per Brahe version (incipit "Hoerrt an menischligh Creatur en unerforschligh miracel"). I am aware of the fact that there exist lots of concordances of this particular tune in European lute and harpsichord literature, with lots of different names, and I am slowly working my way through them ("almain En m'en revenant", "Branle de Saint Nicolas", "Swit Saint Nickola" etc). After initial difficulties to get the lyrics to match the melody, I have some ideas of where to place the words of "En m'en revenant de Sainct Nicolas", thanks to the Airs de court of Le Roy & Balet (1597) and consequently, some faint idea of how the branle (or almain, respectively) might be danced, following the dancing instructions of Arbeau (1589). But I am still struggling with how to best fit the lyrics of "More Palatino" into the various versions of its tune. The attempt published by Niessen (1891, music example XXIII p.656) does not fit the rhythm of the tune at all. More palatino bibimus ne gutta supersit unde susam possit musca levare sitim sic bibimus sic vivimus in Academicis, in Academicis. [Clodius 1669, Hymnorum studiosorum pars prima, pag.22 no.19] or: More Palatino bibitur ne gutta supersit unde suam possit musca levare sitim sic editur sic bibitur in aulis principum [This version of the lyrics quoted by Erk (Vol.XXXVII, p.219) from a German manuscript song book, Westfalen, p.66, dated between 1673-75.] Found in Niessen (1891, p.587) Wilhelm Niessen: Das Liederbuch des Leipziger Studenten Clodius. Vierteljahrsschrift fuer Musikwissenschaft 7. pp.579-658. Being an enthusiast of Latin student songs, I have noted the similarity of its refrain to the refrain in the more recent student song "Cerevisiam bibunt homines" (which probably was about "Vinum bibunt homines" earlier before cerevisia became the preferable beverage). Best wishes from southern Sweden Josef
-- References 1. http://www.musikforskning.se/stm/STM1977/STM1977_2Ruden.pdf To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
