Recently I have started looking into Scandinavian amateur collections
   and according to Ruden (1977), there should be two versions of the
   "More Palatino" song in the Per Brahe Lute Book (No. 37, fol.35v-36r,
   and No. 39, fol.37r).
   source: [1]http://www.musikforskning.se/stm/STM1977/STM1977_2Ruden.pdf
   However, Ruden (1977) published only the incipits. Does somebody know
   where the entire tune could be found? I am also interested in the
   lyrics of the Per Brahe version (incipit "Hoerrt an menischligh Creatur
   en unerforschligh miracel").
   I am aware of the fact that there exist lots of concordances of this
   particular tune in European lute and harpsichord literature, with lots
   of different names, and I am slowly working my way through them
   ("almain En m'en revenant", "Branle de Saint Nicolas", "Swit Saint
   Nickola" etc).
   After initial difficulties to get the lyrics to match the melody, I
   have some ideas of where to place the words of "En m'en revenant de
   Sainct Nicolas", thanks to the Airs de court of Le Roy & Balet (1597)
   and consequently, some faint idea of how the branle (or almain,
   respectively) might be danced, following the dancing instructions of
   Arbeau (1589).
   But I am still struggling with how to best fit the lyrics of "More
   Palatino" into the various versions of its tune. The attempt published
   by Niessen (1891, music example XXIII p.656) does not fit the rhythm of
   the tune at all.
   More palatino bibimus ne gutta supersit
   unde susam possit musca levare sitim
   sic bibimus sic vivimus in Academicis, in Academicis.
   [Clodius 1669, Hymnorum studiosorum pars prima, pag.22 no.19]
   or:
   More Palatino bibitur ne gutta supersit
   unde suam possit musca levare sitim
   sic editur sic bibitur in aulis principum
   [This version of the lyrics quoted by Erk (Vol.XXXVII, p.219) from a
   German manuscript song book, Westfalen, p.66, dated between 1673-75.]
   Found in Niessen (1891, p.587)
   Wilhelm Niessen: Das Liederbuch des Leipziger Studenten Clodius.
   Vierteljahrsschrift fuer Musikwissenschaft 7. pp.579-658.
   Being an enthusiast of Latin student songs, I have noted the similarity
   of its refrain to the refrain in the more recent student song
   "Cerevisiam bibunt homines" (which probably was about "Vinum bibunt
   homines" earlier before cerevisia became the preferable beverage).
   Best wishes from southern Sweden
   Josef

   --

References

   1. http://www.musikforskning.se/stm/STM1977/STM1977_2Ruden.pdf


To get on or off this list see list information at
http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html

Reply via email to