Koji Yokota <[EMAIL PROTECTED]> writes:

> Hi,
>
> I'm currently updating the Japanese message file and facing an error in
> which the updated message file causes lyx to crash. Can anyone tell me
> whether this can happen because of any problem in the message file or it
> can be a bug in LyX? Conversion of the po file by msgfmt emits no error
> messages and any grammatical checks by the editor (KBabel) returns OK.
> Encoding also seems OK.

The problematic entry is

#: src/support/filetools.cpp:310
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "[[ã䜿ãã®èšèªã®ã³ãŒãã§çœ®æãŠãã ãã]]"

Here is the relevant entry from the new README.localization file:

-------------------------
4) WHAT SHOULD I DO WITH THE '&', '|', '$, '%' AND [[]] CHARACTERS?

'&' stands for underlined characters (shortcut) in dialog boxes.
'|' stands for underlined characters in menus.

These chars should be somehow used in your translations, however you'll have to 
invent your own working shortcuts for dialog and menu entries and resolve 
possible conflicts of the same shortcut chars in one menu... 

Note also that there are already used global shortcuts (such as p k x c m) and
you should avoid to use these characters for first-level menu shortcuts.

'$' and '%' are usually used as handlers for formatting or variables to be 
inserted into the strings. Character sequences like %1$s or %1$d MUST also 
appear in your translations! Please take them exactly as they are or you may 
experience crashes when running LyX.

[[Context]] is used to distinguish otherwise identical strings, which could
have different translation dependent on the Context. [[Context]] appears only
in msgid string and should not be repeated in the translated version.
-------------------------

You should leave it as it was in the file:

#: src/support/filetools.cpp:313
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "ja"

It is used internally by LyX to find out what language has been
loaded.

Is it clear?

JMarc

Reply via email to