I am using the "article (AMS)" document class with the language
"german".  I have noticed the following bugs:

 - Many paragraph layout names are not translated in the printout,
   but some of them are.  Here is a list of missing translations
   (that are probably missing in all math document classes):

     Corollary -> Korollar
     Criterion -> Kriterium
     Conjecture -> Vermutung
     Algorithm -> Algorithmus
     Fact -> Fakt?
       I don't know, never come across this in six years studying
       maths.
     Condition -> Bedingung or Annahme
       I am not sure which is the right one.  Is this meant like a
       fork condition in an algorithm (then "Bedingung" is the right
       translation) or an assumption ("Annahme")?
     Exercise -> U"bung
       (beginning with an umlaut U")
     Remark -> Bemerkung
     Claim -> Behauptung
     Note -> Anmerkung
     Summary -> Zusammenfassung
     Acknowledgement -> ?
       I'm not sure in which context this is used.  I can look up
       the proper term once I understand what it's good for.  It
       it similar to "Thanks"?  Or does this refer to the
       confirmation of a conjecture?
     Case -> Fall
     Conclusion -> Folgerung
     Translation: "Translated by" -> "U"bersetzung von"
       (with an umlaut U")

 - When you use "Separation: skip" in the document layout, the
   first line of a "Lxy Code" paragraph is indented to the left.
   For example, indead of

       first line
       second line
       third line
       ...

   You get

     first line
       second line
       third line
       ...

   I can roughly compensate for this effect by inserting a couple
   of spaces before the first line.  This is probably the case in
   all document classes.

Bye

Dominik ^_^  ^_^

Reply via email to