I am using the "article (AMS)" document class with the language
"german". I have noticed the following bugs:
- Many paragraph layout names are not translated in the printout,
but some of them are. Here is a list of missing translations
(that are probably missing in all math document classes):
Corollary -> Korollar
Criterion -> Kriterium
Conjecture -> Vermutung
Algorithm -> Algorithmus
Fact -> Fakt?
I don't know, never come across this in six years studying
maths.
Condition -> Bedingung or Annahme
I am not sure which is the right one. Is this meant like a
fork condition in an algorithm (then "Bedingung" is the right
translation) or an assumption ("Annahme")?
Exercise -> U"bung
(beginning with an umlaut U")
Remark -> Bemerkung
Claim -> Behauptung
Note -> Anmerkung
Summary -> Zusammenfassung
Acknowledgement -> ?
I'm not sure in which context this is used. I can look up
the proper term once I understand what it's good for. It
it similar to "Thanks"? Or does this refer to the
confirmation of a conjecture?
Case -> Fall
Conclusion -> Folgerung
Translation: "Translated by" -> "U"bersetzung von"
(with an umlaut U")
- When you use "Separation: skip" in the document layout, the
first line of a "Lxy Code" paragraph is indented to the left.
For example, indead of
first line
second line
third line
...
You get
first line
second line
third line
...
I can roughly compensate for this effect by inserting a couple
of spaces before the first line. This is probably the case in
all document classes.
Bye
Dominik ^_^ ^_^