Dear LyX documentation team,

we started a discussion in lyx-users and continued in private but 
agreed to continue here in the lyx-docs list.

Please excuse the German quotations. Most of them are not vital for
understanding the topic. If required, I will provide translations.

On 25.06.08, Uwe Stöhr wrote:
> G. Milde schrieb:

>> So ist z.B. der Unterschied zwischen utf8x und utf8 nicht erklärt.

> Hab ich doch:

> "utf8 Unicode utf8 with the LaTeX-package inputenc (first variant, for latin 
> symbols and some others).
> utf8x Unicode utf8 with the LaTeX-package inputenc (second variant, for 
> greek and CJK symbols and some others)."

After a survay of the documentation for LaTeX unicode support, I found
the distinction rather to be:

utf8: Unicode utf8 definitions of the LaTeX-package inputenc. Currently
      only a limited range of characters (mainly for Latin scripts) is
      supported.

utf8x: Unicode utf8 with based on the LaTeX package ucs (comprehensive,
       including Latin, Greek, Cyrillic and CJK scripts)

> Also utf8 ist für lateinische Buchstaben und Symbole, die bei Schriften 
> mit lateinischen Buchstaben verwendet werden. utf8x ist für Griechisch, 
> Koreanisch, Japanisch, ...

I'd spell it as

utf8 is part of the LaTeX base system, sufficient for latin scripts
     and maintained.

utf8x relies on the contributed "ucs" package, might not work
      out-of-the-box but provides the wider coverage of unicode entries.

To quote 
<ftp://dante.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/unicode/README>:

  The simplest use of this package is to add
        \usepackage{ucs}
        \usepackage[utf8x]{inputenc}
  to your header. You may even omit the first line in many cases. Often
  however you need to load additional packages etc., see
  languages.ps.gz for language-specific examples.


>> Auch fehlt der Hinweis, daß "LaTeX default" keine
>> Fontkodierungswechselbefehle einfügt, d.h. der Nutzer in der Regel
>> nicht nur im Vorspann, sonder mittels ERT auch im Dokument nachhelfen
>> muß.

> Hab ich doch:

> "LaTeX default Same as use language's default encoding, but the 
> LaTeX-package inputenc is not used. You probably need to load some other 
> packages manually in the preamble
  ...
+ and specify the used encoding for text parts in foreign languages as
+ ERT."

>>> Das Schreiben von Griechisch ist auch nicht anders, als bei anderen  
>>> Sprachen, die babel direkt unterstützt, es bedarf daher keine 
>>> gesonderte Beschreibung.

>> Einer gesonderten Beschreibung bedarf aber das Schreiben mit griechischen
>> Buchstaben (genauso wie Kyrillisch etc.), denn da gibt es eine Menge
>> Fallstricke (siehe http://wiki.lyx.org/LyX/Greek).

> Dafür haben wir die Wiki-Seiten, auf die ich im benutzerhandbuch und auch 
> in dessen Literaturliste verweise. Diese Spezialsachen gehören, wenn dann 
> ins Customization Handbuch, 

I have in mind "occasional" users of Greek, like scientists, theologicans,
historians, philologicans and linguists. They usually write in their
mother tongue (using a Latin alphabet) and need only some word or quotes
to be in Greek (mainly polytonic Greek). I do not expect them to look under
Customization.

> aber da sich bei der Sprachunterstützung jede Mange tut, z.B. mit jeder
> neuen TeXLive oder MikTeX-Version, habe ich die Wiki-Seiten angelegt.

I agreee that the target is moving and a lot of the abovementioned traps
will (hopefully) dissapear once 1.6 released.
In this sense, a pointer to the Wiki seems "the right thing".

Thanks,

Günter

Reply via email to