The correct word is "unità". "Unitò" doesn't exist.REgards Piero
2009/7/4 Uwe Stöhr <[email protected]> > Alessandro Candini schrieb: > > To the attention of Nicola Focci, translator for the italian version of >> "Lyx Introduction" document. >> > > I'm not Nicola but fixed the typos nevertheless. > > Pages are referred to the PDF version of the document. >> >> Paragraph 1.2, pag. 3, row 7: "stresso" instead of stesso; >> > > Fixed. > > Paragraph 2.2, pag. 8, row 1: "unito'" instead of "unita'"; >> > > Nothing changed. Isn't it already "unitó"? > > Paragraph 2.3, pag. 9, in the list: "Tutoral" instead of "Tutorial"; >> > > Fixed. > > thanks for the report and regards > Uwe > -- (¢) copyleft - all wrongs reversed
