I have a comment concerning the german translation changes regarding

"Chart" => "Diagramm" (instead of "Zeichnung" in 2.0)
"Graph" => "Schaubild" (instead of "Graph" in 2.0)

These changes assume that both Chart and Graph are more or less the same 
thing, as used e.g. here: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Graphs_and_charts. If you look for 
these terms in http://dict.leo.org, you'll see that "Chart" can be 
translated both to "Diagramm" and "Schaubild", and "Graph" can be translated 
both to "Diagramm" and "Schaubild" as well.

Since both terms are only used in achemso.layout I don't think that the 
achemso authors provided environments for the same thing using two names. I 
rather think that "Chart" is used for graphical representation of data as  
in http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Graphs_and_charts, and "Graph" is 
used for mathematical graphs as in 
http://en.wikipedia.org/wiki/Graph_(mathematics) (they are used in chemistry 
as well: http://en.wikipedia.org/wiki/Chemical_graph_theory). Therefore I 
propose the following translations (and we should add an disambiguation 
string):

"Chart" => "Diagramm"
"Graph[[mathematical]]" => "Graph"

Sorry for not sending this earlier, I was unfortunately too busy.


Georg


Reply via email to