Jean-Pierre Chrétien a écrit :
-------- Message original --------
Sujet : Offre d'aide
Date : Sun, 12 Jul 2009 11:34:39 +0200
De : <[email protected]>
Pour : [email protected]
Bonjour,
J'utilise LyX depuis quelques années, par intermittence. En retour, je
peux vous proposer mes services, même si mes compétences ne sont pas
bien grandes : je ne programme pas, mais je peux traduire, par exemple,
corriger des documents en français (syntaxe, grammaire, typographie,
vocabulaire).
Si vous pensez que je puisse être d'une quelconque utilité, n'hésitez pas.
Bonjour Frédéric,
Toutes les offres de services sont bien entendu bienvenues.
Actuellement les traductions de LyX en français se font sur trois fronts:
- la traduction des interfaces utilisateur (menus déroulants et
autres); il y a deux interfaces tenues à jour simultanément:
* celle de la version stable 1.6.x (actuellement 1.6.4, prochaine
publication stable à venir - son état d'avancement est publié ici:
http://www.lyx.org/I18n
* celle de la version en développement 2.0.
C'est moi qui assure actuellement la tenue à jour de ces traductions
(en fait deux fichiers gettext fr.po, voir l'historique en début de
fichier, par exemple
http://www.lyx.org/trac/browser/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X/po/fr.po
- la documentation proprement dite (Intro, tutoriel, guide
d'utilisation, etc) accessible depuis le menu Aide de LyX. C'est
Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier at coria.fr) qui tient à jour
actuellement cette documentation.
- le site Web Lyx, l'état de la traduction est visible ici:
http://www.lyx.org/SiteTranslation
Comme l'indiquent les points d'interrogation dans le menu principal de
la version française (cliquer sur le drapeau dans le page d'accueil
<http://www.lyx.org>), elle est en cours, j'ai commencé par le haut de
la liste (et j'en suis à « How to Use SVN ») et
Siegfried contribue en partant du bas de la liste.
En l'état actuel, c'est la traduction du site qui est incomplète.
L'interface est très à jour pour 1.6 et pour 2.0, la doc bien à jour
actuellement, bien que des relectures soient sûrement nécessaires, mais
Siegfried est mieux placé que moi pour en parler.
La cohérence entre interface et doc est également sans doute à revoir,
il m'arrive d'unifier les traductions de tel ou tel terme dans
l'interface sans que la doc le reflète immédiatement (par exemple, j'ai
récemment remplacé « Visualiser » par « Visionner »). En fait, c'est
plutôt à moi de revoir la doc quand je prends ce genre de décision, ça
peut de faire par filtrage des docs.
A noter qu'Adrien Rebollo avait mis en place un site web des traductions
françaises, qui était hébergé ici:
http://www.cert.fr/lyxfr/
Cet hébergement va disparaître sous peu, il a été relocalisé ici:
http://lyxfr.free.fr/
Ces pages ne sont pas du tout à jour, c'est dans ma todo list...
Merci pour votre offre et à bientôt.
--
Jean-Pierre