Eric Blake <ebb9 <at> byu.net> writes:

> 
> In an effort to make xstrtol strings easier to translate, gnulib changed its 
> interface.
> 
> 2007-08-07  Eric Blake  <ebb9 <at> byu.net>
> 
>       Adjust to gnulib xstrtol changes.
>       * src/main.c (size_opt): Adjust signature, so that error strings
>       are easier to translate.

Then today, gnulib changed where those translatable strings live (since using 
gettext in .h files is generally a bad idea).

2007-08-08  Eric Blake  <[EMAIL PROTECTED]>

        Another upstream xstrtol change.
        * po/POTFILES.in: Track change in files containing messages.

Index: po/POTFILES.in
===================================================================
RCS file: /sources/m4/m4/po/POTFILES.in,v
retrieving revision 1.16
diff -u -p -r1.16 POTFILES.in
--- po/POTFILES.in      16 Jul 2007 13:09:21 -0000      1.16
+++ po/POTFILES.in      8 Aug 2007 20:01:56 -0000
@@ -7,7 +7,7 @@ gnu/quotearg.c
 gnu/regcomp.c
 gnu/verror.c
 gnu/xalloc-die.c
-gnu/xstrtol.h
+gnu/xstrtol-error.c
 m4/builtin.c
 m4/debug.c
 m4/input.c




_______________________________________________
M4-patches mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/m4-patches

Reply via email to