Hi Alvin,

This is a long post, and I'll cc to the macvisionaries list. I have a few suggestions for some admittedly awkward ways to input Chinese text on the iPhone now that the language rotor is working in iOS 4. You can either use a translation app or a Chinese dictionary app, and then copy the resulting Chinese characters and paste them into a document, mail message, or note. I'll describe two different apps you can use that are both free, although I'll link the paid "pro" version of iTranslate which, for $0.99, will support history, favorites, etc. over the free version:
• iTranslate Plus -- the Universal Translate ($0.99) by Sonico GmbH
<http://itunes.apple.com/us/app/itranslate-plus-universal/id294929700?mt=8 >
• KTdict C-E (Chinese-English Dictionary) (free) by Klaus Thul
<http://itunes.apple.com/us/app/ktdict-c-e-chinese-english/id291179703?mt=8 >

Both these apps will translate text to either simplified or traditional Chinese. You'll have to use the language rotor to change to a Chinese voice so that the English text will be spoken in English and the Chinese text will be spoken in Mandarin. Then, what you'll be able to do is use the rotor in Edit mode to cut or copy and paste the translated text into a notes app or message. I would recommend that you use the free Simplenote app from Codality, since you can automatically sync these contents to other iPhones, iPod Touches, iPads through your account, and also to your computer through a web browser with your assigned Simplenote account. There are even more options that I know of for autosyncing to a Mac computer, but I'm guessing you're on a PC. All these apps should work internationally -- I even checked that the two linked apps are available in the Singapore iTunes App Store.

With iTranslate (or iTranslate Plus) you can type text into the first text field in English, then set the translate button to Chinese. Here's what I hear if I do a two finger flick up to read all when the app launches: "Translate from","English, dimmed","Text Field", "img speaker touch, dimmed button", "button underscore switch underscore lang", "to", "Chinese Simplified, dimmed", "Text Field", "img action touch, dimmed button", "button underscore favorites underscore big", "button underscore info underscore big", "Powered by Google". So this is a simple screen with the "translate from" language set in the top half of the screen, with its text field, and the "translate to" language in the bottom half of the screen, with its text field. The "button underscore switch underscore lang" button at the left edge of center allows you to swap the "translate from" and "translate to" settings, so that you work with the same language pair, but reverse the translating direction by switching the button settings for the top and bottom half of the screen. I think the app originally loads with the "translate from" language now set to "Detect Language". Double tapping either the "translate from" language of "English" or the "translate to" language of "Simplified Chinese" (both announced as "dimmed", incidentally) brings up a picker item wheel in the bottom half of the screen that lets you change the language by flicking up or down. Once you've chosen your language, you double tap a "Set Language" button in the center of the screen, just above the picker wheel, to register the selection. You similarly choose the "translate to" language by double tapping its button and using the picker wheel.

Then, I double tap in the text field to input English text, This brings up the virtual keyboard with buttons for "Cancel", "Clear", and "Translate" running across the center of the screen, just below the input text field and above the virtual keyboard. Type in your English text with the virtual keyboard, or through a Bluetooth or iPad keyboard dock keypad, then double tap the "Translate" button at the right edge of center. Your screen will go back to the original two text box layout, and you'll hear "Chinese Simplified" for the dimmed "translate to" language button. Flick right to the text box, and you'll hear the translated text announced in Chinese (if you have set the language rotor to Chinese before checking this field). To select the text, use the rotor to set to edit mode. Flick up to hear "select all" and double tap, then flick up to hear "copy" and double tap. You'll be able to paste the text that you heard spoken in Chinese into another document or note, and it will contain the Chinese written characters.

The two buttons at the bottom of the app are for "favorites" at the bottom left corner, and "info" at the bottom right corner. If you double tap "Favorites" you can access a list of "History" or "Favorites" and replay old selections. The "Info" button lets you control settings, configure font size for the text used, and adjust voice rate or purchase voices for a subset of languages in the app. For settings, you can reduce the number of languages displayed in the picker wheel by double tapping some of the 53 entries so they are not selected. Just flick down the list and double tap to de-select, then double tap the "save" button at the top right corner. When you review the "languages" entry under settings, you'll now hear "10 of 53" if you unchecked 43 languages, for example. (Actually, if you're using Chinese in the language rotor, you'll hear the numbers announced in Chinese, but everything else in English.) In the "Add-Ons" you can buy additional text-to-speech voices for use in this app, through in- app purchase. This will not help you, because there are no Chinese text-to-speech voice options, but other users can preview and purchase the Loquendo voices and purchase them for $1.99 each. You can also probably Google the Loquendo web site and sample the text to speech voices there. These are the voices that will speak the text when you double tap the "img speaker touch" button in the "translate from" text field, or the "img action touch" button in the "translate to" text field, if you have bought voices for these languages to use in the app.

The problem with Google translation in apps like iTranslate is that it may not give you the phrases or words that you want, although you will know which characters are being used from context, and because the Chinese text will be read out in Mandarin, The advantage is that you will get large sections of usable text that you can copy into a document, and then you can delete individual characters and words that you don't want.

To get specific words, or references to historical characters, literary references, etc. try using the KTdict C-E app and its ability to let you search and copy Chinese text. (You can also copy the pinyin romanized input.) There are both free and paid versions of many Chinese dictionary apps, and there is a paid version of the KTdict C-E app that I haven't tried. In this case, make one of your keyboards set to enter text in Pinyin so you can type with alphabetic characters. For multi-word phrases, you don't need to type accents, but you have the option of typing a number after each word to represent the tones, e.g. "ma3", for horse.

Now, to take your example of Pinyin text entry, type in "hua wen" (for Chinese), and have the language rotor set to Chinese so that both English and Chinese text will be read out. You can read down the results list with a two finger flick down, or just flick right twice to the second entry, which will announce the meaning (after repeating the words in Chinese) of "Chinese language/Chinese script".

Double tap the selection to go to the results page. You'll have entries both under English and Chinese, and you can double tap any of these results. For example, you'll have under "English" two items listed: "Chinese language" and "Chinese script". Double tapping either of these entries is the same as typing in "Chinese language" or "Chinese script" as the English meaning into the search field. You'll get another list of Chinese characters and their definitions, but it will be based on the English meaning input matches. Under "Chinese" you'll have two text entries in Chinese characters. The first will be written in simplified characters and the second will be written in traditional Chinese characters. Finally, under "Pinyin" you'll have an entry for "hua wen" with accent marks indicating the tones over the letters. If you double tap this entry, you'll get a menu with buttons to "Search hua2 wen2", "Copy hua wen" (in the Pinyin form with the accent marks over the letters), and "Copy hua2 wen2" (in the Pinyin form spelled out here with numbers indicating the accents), along with a "Cancel" button. Again, double tapping the search button for "Search hua2 wen2" is just the same as if you typed in your search terms with the numbers for the tones included in the original search field.

OK, what is interesting for you is what happens when you select one or other Chinese character results by double tapping. As you might guess, you will be able to copy or save the text in Chinese characters -- either simplified or traditional depending on whether you double tapped the first or the second of the entries. What actually gets displayed is a large version of each character of the word written in either simplified or traditional format and filled the whole screen (so that a low vision user might be able to read this -- especially if it were on an iPad display). Again, you won't hear anything announced without the language rotor set to Chinese. If you did a two finger flick up, you'd hear "Result, back button" (in the top left), "hua wen, heading" (label at the top of the screen), "hua" (for the first word's character, when you touch almost anywhere on the screen), "hua" (for the pinyin version in Roman characters, just below the Chinese character", then "Page 1 of 2" (only with the numbers announced in Mandarin), and then "Select character, button" (bottom left) and "Select word, button" (bottom center). A three finger flick to the right would bring up a second screen for the "wen" character. The way you can tell that the character is in the heading and the center of the screen is that if you set the language rotor back to English, and do your two-finger flick or any type of flick, you won't hear parts of the screen read out where the characters are written. What you want to do is double tap the "Select word" button at the bottom center of the screen. This will bring up options to "Search hua wen", "Copy hua wen", and "Cancel", where the word is now used in its character version -- either simplifed or traditional. If you now exit the KT-dict C-E app for a notes app, you can use the edit rotor to paste in the words you've copied.

Sorry this is so tedious, but at least it gives you some options. There may be better ways to do this, but I haven't had access to a language rotor until yesterday's update, and so have had no opportunities to explore this on the iPad, as I had hoped to do. I also wouldn't give up on the possibility of using handwriting recognition. For one thing, there are a number of apps that screen capture what you draw or write on a screen. I could imagine that one of these apps could send the results to a Chinese handwriting recognition program. Also, the iPad's USB camera kit connector is supposed to support many other devices, and one of these could be a drawing pad. Finally, I know there are developers who work with Chinese input apps for the iPhone and iPod Touch, even though these are not currently accessible. There's an app called "Finger" by Headnix, which interfaces the input with Mac computers. This may not help you if you're using a PC. I'd really like to know whether there are available Chinese language voices for VoiceOver on the Mac, but so far I've not found any. Let me know if any of this works for you.

The other possibility is to use a voice recognition app that outputs to Chinese text and to Chinese language, like Trippo VoiceMagix, which recently debuted in the app store and uses the Nuance voice recognition engine for input of spoken text. This is the best voice recognition engine I've used for U.S. English accents -- better than Vlingo and Google Voice in its accuracy. It's what powers Dragon Dictation. It sounds as though the developer plans to release versions to other English language app stores relatively fast -- Canada already has this. I've tried this on the iPad, since there is no working language rotor yet for that platform -- at least for users who don't have the special Apple Store distribution discs. You could try Jibbiggo's Chinese English bi-drectional speech recognition and translation app for $24.99. I just don't believe it could do a reliable job with Chinese speech recognition given the incredible variety of accents even for Mandarin. At least, I'm not ready to spend the money to try this out for Chinese, where correctly recognizing the tones make this more complex than Japanese English or Spanish English translation as far as speech recoginition goes. YMMV.

HTH.  Cheers,

Esther


Alvin wrote:


Hi Dave

Thanks for your reply.

It is not possible for blind user to hand written chinese character. You have to turn VO off first. Next, there is no way you can find the little square input pad. Lastly, without VO, there is no way the blind can select the suggested characters based on what you have written.

So, I have discarded the idea of writing chinese character by hand.

What I have been complaining so far is the bug in which suggested characters are read based on the pinyin you have input. For instance, if I input 'hua', VO will just read hua, another flick will cause VO to read another hua. So its not possible to know whether its hua wen for chinese, or hua er for flower.

Hope you can appreciate what I have said so far.

Thank you.
Alvin


----- Original Message ----- From: "Dave" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Tuesday, June 22, 2010 11:24 AM
Subject: Re: Chinese VO


Hi Alvin,

I'm a Mandarin speaker though not by any means able to write.  As I
understand it, iPhone uses the touch surface to allow you to input the
character by drawing it; it then presents a list of potential matches
for you to select.  How you could make this system accessible would
probably depend largely on your ability to write in Chinese; the list
of character suggestions could probably be spoken by VO.

I think it's a good opportunity for a third party to step in and meet
your particular need and manner of writing.

On 6/21/10, Alvin <[email protected]> wrote:
Hi

I am sure almost all of you wouldn't care what I am going to rant here as
this something to do with the bug in chinese VO.
As soon as I have my iPhone in last October, I have been constantly talking to the apple tech support and writing to the accessibility team. Apple did not fix the bug in 3.1.2 and 3.1.3, and now iOS 4 is released and they still
did not fix the bug.
All I can do all these while is listening to chinese VO, and yes, just listening. There is no way I can input chinese character using chinese VO.

I am very disappointed. Beside accessibility team, who else can I talk to?
Steve Job?

Thank you for listening.
Alvin


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"MacVisionaries" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/macvisionaries?hl=en.

Reply via email to