2011/3/17 Wolfgang Bornath <[email protected]> > 2011/3/16 Marek Laane <[email protected]>: > > > Well, I'm not sure what kind of information is required... [....] but > sad > > fact is also that Mandriva is and probably Mageia will be not very widely > > used, so there is no big community and even fewer activists. > > Would you believe that these 2 points are related? If there were more > information about Mageia, about its activities and progress, then may > be there will be more people interested. How would you find people > knowing about Mageia if you don't talk about it in their language? > When you think that this is not necessary, why would a localisation be > necessary? Both parts are "walking hand in hand" - tell the people > about it in their language and then present the product in their > language. > > IMHO this is the essence of communication and marketing (or, if you > want: spreading). > > -- > wobo > Well, yes, I know the argument. I'm just in no way an evangelist and even don't want to be. I'm interested only in translation mostly because I like it: both translation as a process and the fact my working space is in my language. Proselyting is not for me but there are some people who do want it - there is already even the web site http://mageia.planet.ee (for now just redirect to http://www.mageia.org/et/) maintainer of which has some plans for content special for Estonians (some visual installation guide, maybe some packages or scripts for further localisation (e.g. for Estonian electronic ID)) - essentially probably something like he did for Mandriva ( http://mandriva.planet.ee/). Though, I might ask once more is there somebody who'd be interested in translating Mageia blog...
Marek Laane Estonian translator
