-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Great news about Calenco:
- -------- Original Message -------- Subject: [doc-discuss] Calenco Translation syncronisation Date: Fri, 2 Nov 2012 01:22:57 +1300 From: John <[email protected]> Reply-To: [email protected] To: [email protected] There has been an enhancement to Calenco to allow our translators to be advised about changes in the EN files. A script will be run at 4.00 am French time daily and will require that translators insert two directives and add some additional lines to the <info> section near the head of the file. (See below) In simple terms the script checks that the version declared in the translation (translation-original-revision below) matches the latest original translation revision. If not, the diff is sent to the registered translator (see below). Writer and translators need to be aware that the script ignores comments in the XML files. This means that if you have inserted a comment into an EN file which is intended to assist translators then it will not be picked up by the script. If you do this, that comment needs to placed so that the translator does get to see at the head of the file and you should advise translators independently via the doc-discuss mailing list in the meantime. These are directives to be inserted into each _translated_ file. The revision number needs to be adjusted to that of the latest revision. These directives need to be inserted _before_ any comments at the head. <?translation-original-language en?> <?translation-original-revision 1.0?> The <info> section addition is as follows: <othercredit class="translator"> <personname>Your Name</personname> <email>Your Email Address</email> </othercredit> In most cases the <info> section should look like the following example, if you have difficulty with this ask me for help either on the maillist or on IRC. Example <info> section from acceptLicense.xml <info> <title xml:id="acceptLicense-ti1">Licence et Notes de version</title> <othercredit class="translator"> <personname>Camille Bégnis</personname> <email>[email protected]</email> </othercredit> </info> Last and not least, it's very important that translators insert the both directives, the <info> section additions with names and email addresses as soon as possible, otherwise the benefit may be lost to us. Cheers John -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQEcBAEBAgAGBQJQkojVAAoJEKWubDMI5nEBPXsIAKigbhrWpjFG4xleD8VhMFf3 Jm80IKP6xv8vTZs5WfaxAQf/prAAiGzmIdXJkvWBbaTGtNPHHavSKtxysyHV+Xyr ICYRKi6G1pbOkmKwst+bn9jTRIcOWE6FXUBumScr+O/MeIcY77Tk40/3xmdhTuar 2WJi3DAXTDlA6QwJTfkvSU+I8/21mJYElHPjIZIfZrPezW89oUTCM7wmYFMMhXI6 b1RpzRuARA2ALB335hxcqZjF1tMvZiRPT/ldge3gViinD7tYDqXYseRTPJWbqw0/ N9O7zT5eW9sGkCZoR4dPLxnftI8grIz4zbYmkHi4zXX4q/cCPFTCB59Pdr/u5NM= =PSG+ -----END PGP SIGNATURE-----
