Update of /cvsroot/mailman/mailman/messages/no/LC_MESSAGES
In directory usw-pr-cvs1:/tmp/cvs-serv8941

Modified Files:
        mailman.mo mailman.po 
Log Message:
Updated Norwegian catalog.

Index: mailman.mo
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mailman/mailman/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo,v
retrieving revision 2.15
retrieving revision 2.16
diff -C2 -d -r2.15 -r2.16
Binary files /tmp/cvs69CcH5 and /tmp/cvsornWy4 differ

Index: mailman.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/mailman/mailman/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po,v
retrieving revision 2.15
retrieving revision 2.16
diff -C2 -d -r2.15 -r2.16
*** mailman.po  12 Mar 2002 18:14:56 -0000      2.15
--- mailman.po  16 Mar 2002 04:00:56 -0000      2.16
***************
*** 7,11 ****
  "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
  "POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
! "PO-Revision-Date: 2002-02-06 13:02+01:00\n"
  "Last-Translator: Daniel Buchmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
  "Language-Team: Norwegian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
--- 7,11 ----
  "Project-Id-Version: Mailman 2.1a4\n"
  "POT-Creation-Date: Tue Mar 12 13:04:19 2002\n"
! "PO-Revision-Date: 2002-03-16 05:03+0100\n"
  "Last-Translator: Daniel Buchmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
  "Language-Team: Norwegian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
***************
*** 442,446 ****
  #: Mailman/Cgi/admin.py:872
  msgid "nodupes"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:873
--- 442,446 ----
  #: Mailman/Cgi/admin.py:872
  msgid "nodupes"
! msgstr "unng� duplikater"
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:873
***************
*** 535,554 ****
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:986
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
  "        own postings?"
! msgstr ""
! "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet f&aring; "
! "epost han/hun sender selv."
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:989
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
  "        same message?"
! msgstr ""
! "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet f&aring; "
! "epost han/hun sender selv."
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:992
--- 535,548 ----
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:986
  msgid ""
  "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
  "        own postings?"
! msgstr "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost 
han/hun selv har sendt til listen."
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:989
  msgid ""
  "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
  "        same message?"
! msgstr "<b>unng� duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta 
epost som har medlemmets epostadresse som mottaker."
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:992
***************
*** 738,742 ****
  #: Mailman/Cgi/admin.py:1306
  msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:1345
--- 732,736 ----
  #: Mailman/Cgi/admin.py:1306
  msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
! msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s"
  
  #: Mailman/Cgi/admin.py:1345
***************
*** 1049,1053 ****
  
  #: Mailman/Cgi/confirm.py:208
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Your confirmation is required in order to complete the\n"
--- 1043,1046 ----
***************
*** 1066,1081 ****
  "    request."
  msgstr ""
! "Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din p&aring;"
! "melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
! "Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
! "m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
! "deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
! "&aring; melde deg p&aring; listen.\n"
! "Gj&oslash;r du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan "
! "gj&oslash;re ytterligere endringer p&aring; ditt medlemskap.\n"
  "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
  
  #: Mailman/Cgi/confirm.py:223
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Your confirmation is required in order to continue with\n"
--- 1059,1072 ----
  "    request."
  msgstr ""
! "Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din p&aring;melding 
p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
! "Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du m&aring;tte 
&oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
! "deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker &aring; 
melde deg p&aring; listen.\n"
! "Gj&oslash;r du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan gj&oslash;re 
ytterligere endringer p&aring; ditt medlemskap.\n"
! "\n"
! "<p>Merk: du vil f� tilsendt passordet straks du har bekreftet din p�melding. Du kan 
skifte passord ved � g� inn p� din personlige medlemsside.\n"
! "\n"
  "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
  
  #: Mailman/Cgi/confirm.py:223
  msgid ""
  "Your confirmation is required in order to continue with\n"
***************
*** 1099,1112 ****
  "        subscription request."
  msgstr ""
! "Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;"
! "melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
! "Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
! "m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
! "deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
! "&aring; melde deg p&aring; listen.\n"
! "Gj&oslash;r du det vil s&oslash;knaden din sendes til listemoderatoren, som "
! "vil godkjenne eller avsl&aring; den.\n"
  "Du vil f&aring; beskjed s&aring; snart en avgj&oslash;relse er tatt.\n"
  "\n"
  "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
  
--- 1090,1101 ----
  "        subscription request."
  msgstr ""
! "Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;melding 
p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
! "Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du m&aring;tte 
&oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
! "deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker &aring; 
melde deg p&aring; listen.\n"
! "Gj&oslash;r du det vil s&oslash;knaden din sendes til listemoderatoren, som vil 
godkjenne eller avsl&aring; den.\n"
  "Du vil f&aring; beskjed s&aring; snart en avgj&oslash;relse er tatt.\n"
  "\n"
+ "<p>Merk: du vil f� tilsendt passordet straks du har bekreftet din p�melding. Du kan 
+skifte passord ved � g� inn p� din personlige medlemsside.\n"
+ "\n"
  "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
  
***************
*** 1903,1909 ****
  
  #: Mailman/Cgi/options.py:91
- #, fuzzy
  msgid "No address given"
! msgstr "Ingen begrunnelse"
  
  #: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
--- 1892,1897 ----
  
  #: Mailman/Cgi/options.py:91
  msgid "No address given"
! msgstr "Ingen epostadresse angitt"
  
  #: Mailman/Cgi/options.py:103 Mailman/Cgi/options.py:150
***************
*** 2511,2515 ****
  #: Mailman/Defaults.py:1095
  msgid "Finnish"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Defaults.py:1096
--- 2499,2503 ----
  #: Mailman/Defaults.py:1095
  msgid "Finnish"
! msgstr "Finsk"
  
  #: Mailman/Defaults.py:1096
***************
*** 2629,2633 ****
  
  #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Auto-responder characteristics.<p>\n"
--- 2617,2620 ----
***************
*** 2647,2664 ****
  "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
  msgstr ""
! "I tekstboksene nedenfor vil f&oslash;lgende uttrykk bli erstattet av p&aring;"
! "f&oslash;lgende informasjon:\n"
  "<p><ul>\n"
! "        <li><b>%(listname)s</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
! "        <li><b>%(listurl)s</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
! "        <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>listens -request epostadresse</"
! "em>\n"
! "        <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n"
! "        <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n"
  "</ul>\n"
  "\n"
  "<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n"
! "skrive inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten. Denne filen vil "
! "s&aring; lastes inn\n"
  "i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem."
  
--- 2634,2650 ----
  "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
  msgstr ""
! "Innstillinger for automatiske svar.<p>\n"
! "\n"
! "I tekstboksene nedenfor kan du bruke f�lgende variabler (skriv dem slik: 
%(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for � sette inn �nsket informasjon:\n"
  "<p><ul>\n"
! "        <li><b>listname</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
! "        <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
! "        <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n"
! "        <li><b>adminemail</b> - <em>listens -admin epostadresse</em>\n"
! "        <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n"
  "</ul>\n"
  "\n"
  "<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n"
! "skrive inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten. Denne filen vil s&aring; 
lastes inn\n"
  "i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem."
  
***************
*** 2730,2736 ****
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:26
- #, fuzzy
  msgid "Bounce processing"
! msgstr "Trekk meldingen tilbake"
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:32
--- 2716,2721 ----
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:26
  msgid "Bounce processing"
! msgstr "Behandling av returmeldinger"
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:32
***************
*** 2845,2851 ****
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:75
- #, fuzzy
  msgid "Bounce detection sensitivity"
! msgstr "Innstillinger for h&aring;ndtering av epost som kommer i retur"
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:78
--- 2830,2835 ----
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:75
  msgid "Bounce detection sensitivity"
! msgstr "F�lsomhet"
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:78
***************
*** 2920,2924 ****
  "em>\n"
  "             is recommended."
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:112
--- 2904,2908 ----
  "em>\n"
  "             is recommended."
! msgstr "Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble 
gjenkjent av den automatiske returh�ndteringen? <em>Ja</em> anbefales."
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:112
***************
*** 2952,2955 ****
--- 2936,2949 ----
  "             message</a> for email to the -owner and -admin address."
  msgstr ""
+ "Mailmans automatiske returh�ndtering er sv�rt robust, men det er likevel umulig � 
+gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n"
+ "Du b�r angi <em>Ja</em> her, av to grunner:\n"
+ "1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem av listen, b�r du 
+antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n"
+ "2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at returmeldingen 
+kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n"
+ "<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</em>.\n"
+ "Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n"
+ "<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil ogs� innvirke p� all epost som sendes til 
+listens -admin adresse.\n"
+ "Den adressen er gammel og utg�tt, men det kan v�re noen fortsatt vil sende epost 
+til den.\n"
+ "Hvis noen gj�r det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil de 
+meldingene ogs� forkastes.\n"
+ "Kanskje vil du ogs� sette opp et <a 
+href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> p� epost 
+sendt til -owner og -admin adressene."
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:135
***************
*** 2957,2961 ****
  "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
  "             cause a member's subscription to be disabled?"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:137
--- 2951,2955 ----
  "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
  "             cause a member's subscription to be disabled?"
! msgstr "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed n�r returmeldinger for�rsaker 
at et medlem slutter � motta epost?"
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:137
***************
*** 2967,2970 ****
--- 2961,2967 ----
  "             An attempt to notify the member will always be made."
  msgstr ""
+ "Ved � sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis sendes til 
+eieren(e) av listen,\n"
+ "n�r sending av epost til et medlem stoppes p� grunn av for mange returmeldinger.\n"
+ "Det vil i tillegg alltid bli gjort et fors�k p� gi beskjed til medlemmet."
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:144
***************
*** 2972,2976 ****
  "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
  "             cause a member to be unsubscribed?"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:146
--- 2969,2973 ----
  "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
  "             cause a member to be unsubscribed?"
! msgstr "Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed n�r returmeldinger f�rer til at 
et medlem meldes ut av listen?"
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:146
***************
*** 2982,2994 ****
  "             attempt to notify the member will always be made."
  msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:173
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
  "                >%(property)s</a>: %(val)s"
! msgstr ""
! "Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(varname)s\">%(varname)s</a>: %"
! "(value)s"
  
  #: Mailman/Gui/Digest.py:36
--- 2979,2991 ----
  "             attempt to notify the member will always be made."
  msgstr ""
+ "Ved � sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis sendes til 
+eieren(e) av listen,\n"
+ "n�r et medlem meldes ut av listen p� grunn av for mange returmeldinger.\n"
+ "Det vil i tillegg alltid bli gjort et fors�k p� gi beskjed til medlemmet."
  
  #: Mailman/Gui/Bounce.py:173
  msgid ""
  "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
  "                >%(property)s</a>: %(val)s"
! msgstr "Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: 
%(val)s"
  
  #: Mailman/Gui/Digest.py:36
***************
*** 3098,3116 ****
  "The next digest will be sent as volume\n"
  "            %(volume)s, number %(number)s"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/Digest.py:150
- #, fuzzy
  msgid "A digest has been sent."
! msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
  
  #: Mailman/Gui/Digest.py:152
- #, fuzzy
  msgid "There was no digest to send."
! msgstr "Det venter ingen foresp&oslash;rsler eller s&oslash;knader."
  
  #: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
  msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
--- 3095,3111 ----
  "The next digest will be sent as volume\n"
  "            %(volume)s, number %(number)s"
! msgstr "Den neste samle-eposten vil sendes som volum %(volume)s, nummer %(number)s"
  
  #: Mailman/Gui/Digest.py:150
  msgid "A digest has been sent."
! msgstr "En samle-epost er sendt."
  
  #: Mailman/Gui/Digest.py:152
  msgid "There was no digest to send."
! msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes."
  
  #: Mailman/Gui/GUIBase.py:139
  msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
! msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s"
  
  #: Mailman/Gui/GUIBase.py:145
***************
*** 3127,3130 ****
--- 3122,3128 ----
  "                problem."
  msgstr ""
+ "F�lgende ugyldige variabler ble funnet i <code>%(property)s</code>:\n"
+ "<code>%(bad)s</code>\n"
+ "<p>Det kan oppst� feil med listen din med mindre du retter opp dette."
  
  #: Mailman/Gui/GUIBase.py:183
***************
*** 3136,3139 ****
--- 3134,3139 ----
  "                    "
  msgstr ""
+ "Det ser ut til at en feil med verdien av <code>%(property)s</code> automatisk kunne 
+rettes.\n"
+ "Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du �nsket."
  
  #: Mailman/Gui/General.py:34
***************
*** 3143,3163 ****
  #: Mailman/Gui/General.py:49
  msgid "Conceal the member's address"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/General.py:50
  msgid "Acknowledge the member's posting"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/General.py:51
  msgid "Do not send a copy of a member's own post"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/General.py:53
  msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/General.py:55
  msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/General.py:62
--- 3143,3163 ----
  #: Mailman/Gui/General.py:49
  msgid "Conceal the member's address"
! msgstr "Gjem medlemmets adresse"
  
  #: Mailman/Gui/General.py:50
  msgid "Acknowledge the member's posting"
! msgstr "Godkjenn medlemmets epost"
  
  #: Mailman/Gui/General.py:51
  msgid "Do not send a copy of a member's own post"
! msgstr "Ikke send medlemmet en kopi hans/hennes egen epost"
  
  #: Mailman/Gui/General.py:53
  msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
! msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME"
  
  #: Mailman/Gui/General.py:55
  msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
! msgstr "Filtrer vekk duplikatmeldinger til medlemmer (hvis mulig)"
  
  #: Mailman/Gui/General.py:62
***************
*** 3406,3409 ****
--- 3406,3411 ----
  "             added by Mailman or not."
  msgstr ""
+ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meldingshodet fjernes?\n"
+ "Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</tt> 
+felt eller ikke."
  
  #: Mailman/Gui/General.py:162
***************
*** 3810,3816 ****
  
  #: Mailman/Gui/General.py:328
- #, fuzzy
  msgid "Default options for new members joining this list."
! msgstr "%(sender)s er ikke medlem av denne listen."
  
  #: Mailman/Gui/General.py:330
--- 3812,3817 ----
  
  #: Mailman/Gui/General.py:328
  msgid "Default options for new members joining this list."
! msgstr "Standard innstillinger for nye medlemmer som meldes p� listen."
  
  #: Mailman/Gui/General.py:330
***************
*** 3818,3822 ****
  "When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
  "             set of options is taken from the this variable's setting."
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/General.py:334
--- 3819,3823 ----
  "When a new member is subscripted to this list, their initial\n"
  "             set of options is taken from the this variable's setting."
! msgstr "N�r et nytt medlem meldes p� listen, blir medlemmets innstillinger tatt 
herfra."
  
  #: Mailman/Gui/General.py:334
***************
*** 3934,3938 ****
  
  #: Mailman/Gui/General.py:388
- #, fuzzy
  msgid ""
  "<p><b>real_name</b> attribute not\n"
--- 3935,3938 ----
***************
*** 3948,3951 ****
--- 3948,3953 ----
  "                valid email address!  Its valid will not be changed."
  msgstr ""
+ "<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig epostadresse!\n"
+ "Den allerede gyldige adressen vil ikke bli endret."
  
  #: Mailman/Gui/Language.py:32
***************
*** 4958,4962 ****
  
  #: Mailman/Gui/Topics.py:39
- #, fuzzy
  msgid ""
  "The topic filter categorizes each incoming email message\n"
--- 4960,4963 ----
***************
*** 4986,5005 ****
  msgstr ""
  "Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n"
! "etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html";
! "\">regexp-uttrykkene</a>\n"
! "du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller "
! "<code>Keywords:</code>\n"
! "i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert "
! "under dette\n"
! "emnet. Hvert medlem av listen kan velge &aring; kun motta epost som passer "
! "&oslash;nskede emner.\n"
  "Epost som ikke g&aring;r under noe emne, blir ikke levert.\n"
  "\n"
  "<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
  "\n"
! "<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for <code>Subject:</"
! "code> og <code>Keyword:</code>\n"
! "felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/"
! "topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til."
  
  #: Mailman/Gui/Topics.py:60
--- 4987,5000 ----
  msgstr ""
  "Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n"
! "etter <a 
href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\";>regexp-uttrykkene</a>\n"
! "du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller 
<code>Keywords:</code>\n"
! "i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert under 
dette\n"
! "emnet. Hvert medlem av listen kan velge &aring; kun motta epost som passer 
&oslash;nskede emner.\n"
  "Epost som ikke g&aring;r under noe emne, blir ikke levert.\n"
  "\n"
  "<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
  "\n"
! "<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for <code>Subject:</code> 
og <code>Keyword:</code>\n"
! "felter, alt etter hva innstillingen <a 
href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt 
til."
  
  #: Mailman/Gui/Topics.py:60
***************
*** 5068,5072 ****
  "Topic specifications require both a name and\n"
  "                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Gui/Usenet.py:25
--- 5063,5067 ----
  "Topic specifications require both a name and\n"
  "                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
! msgstr "Et emne krever b�de et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli 
tatt i bruk."
  
  #: Mailman/Gui/Usenet.py:25
***************
*** 5137,5141 ****
  #: Mailman/Gui/Usenet.py:69
  msgid "Mass catchup completed"
! msgstr ""
  
  #: Mailman/HTMLFormatter.py:46
--- 5132,5136 ----
  #: Mailman/Gui/Usenet.py:69
  msgid "Mass catchup completed"
! msgstr "Oppdatering fullf�rt"
  
  #: Mailman/HTMLFormatter.py:46
***************
*** 5573,5577 ****
  
  #: Mailman/Handlers/Moderate.py:129
- #, fuzzy
  msgid ""
  "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
--- 5568,5571 ----
***************
*** 5592,5596 ****
  #: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
  msgid "The attached message has been automatically discarded."
! msgstr ""
  
  #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
--- 5586,5590 ----
  #: Mailman/Handlers/Moderate.py:147
  msgid "The attached message has been automatically discarded."
! msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
  
  #: Mailman/Handlers/Replybot.py:66
***************
*** 5699,5703 ****
  
  #: Mailman/ListAdmin.py:308
- #, fuzzy
  msgid "Forward of moderated message"
  msgstr "Videresending av moderert melding"
--- 5693,5696 ----
***************
*** 5801,5812 ****
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:299
- #, fuzzy
  msgid "checking permissions on %(file)s"
! msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s"
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:309
- #, fuzzy
  msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
! msgstr "rettighetene p� %(DBFILE)s m� v�re 066x (men er %(octmode)s)"
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
--- 5794,5803 ----
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:299
  msgid "checking permissions on %(file)s"
! msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s"
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:309
  msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
! msgstr "rettighetene p� %(file)s m� v�re 066x (men er %(octmode)s)"
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
***************
*** 5818,5829 ****
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:327
- #, fuzzy
  msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
! msgstr "unders�ker eierskap p� filen %(DBFILE)s"
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:334
- #, fuzzy
  msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
! msgstr "Filen %(DBFILE)s eies av %(owner)s (m� eies av mailman)"
  
  #: Mailman/MailCommandHandler.py:57
--- 5809,5818 ----
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:327
  msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
! msgstr "unders�ker eierskap p� filen %(dbbfile)s"
  
  #: Mailman/MTA/Postfix.py:334
  msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
! msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (m� eies av mailman)"
  
  #: Mailman/MailCommandHandler.py:57
***************
*** 5907,5910 ****
--- 5896,5901 ----
  "list and in either the To: or Cc: headers)."
  msgstr ""
+ "N�r denne er p�, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som mottaker\n"
+ "(f.eks. dersom din epostadresse b�de er medlem av listen og st�r i To: eller Cc: 
+feltet)"
  
  #: Mailman/MailCommandHandler.py:217
***************
*** 7297,7301 ****
  
  #: bin/dumpdb:19
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
--- 7288,7291 ----
***************
*** 7332,7342 ****
  "\n"
  "    --marshal / -m\n"
! "        G�r ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer "
! "dermed\n"
  "        automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
  "\n"
  "    --pickle / -p\n"
! "        G�r ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer "
! "dermed\n"
  "        automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
  "\n"
--- 7322,7330 ----
  "\n"
  "    --marshal / -m\n"
! "        G�r ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer dermed\n"
  "        automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
  "\n"
  "    --pickle / -p\n"
! "        G�r ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer dermed\n"
  "        automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
  "\n"
***************
*** 7344,7351 ****
  "        Viser denne hjelpeteksten.\n"
  "\n"
! "Hvis filnavnet slutter p� '.db', antar scriptet at filen inneholder en "
! "Python\n"
! "marshal. Hvis filnavnet slutter p� '.pck', antar scriptet at filen "
! "inneholder\n"
  "en Python pickle. I begge tilfeller m� du benytte -p eller -m flaggene hvis\n"
  "du �nsker � overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p� noen av\n"
--- 7332,7337 ----
  "        Viser denne hjelpeteksten.\n"
  "\n"
! "Hvis filnavnet slutter p� '.db', antar scriptet at filen inneholder en Python\n"
! "marshal. Hvis filnavnet slutter p� '.pck', antar scriptet at filen inneholder\n"
  "en Python pickle. I begge tilfeller m� du benytte -p eller -m flaggene hvis\n"
  "du �nsker � overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter p� noen av\n"
***************
*** 7642,7646 ****
  
  #: bin/list_members:19
- #, fuzzy
  msgid ""
  "List all the members of a mailing list.\n"
--- 7628,7631 ----
***************
*** 7699,7709 ****
  "        Skriver til en fil istedenfor standard output.\n"
  "\n"
! "    --regular\n"
! "    -r\n"
  "        Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
  "\n"
! "    --digest\n"
! "    -d\n"
  "        Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n"
  "\n"
  "    --preserve\n"
--- 7684,7702 ----
  "        Skriver til en fil istedenfor standard output.\n"
  "\n"
! "    --regular / -r\n"
  "        Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
  "\n"
! "    --digest[=type] / -d [type]\n"
  "        Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n"
+ "        Den valgfrie parameteren kan enten v�re \"mime\" eller \"plain\",\n"
+ "        som f�rer til at kun medlemmer med den angitte typen samle-epost\n"
+ "        vil vises.\n"
+ "\n"
+ "    --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n"
+ "        Viser alle medlemmer som har stoppet mottak av epost.\n"
+ "        Den valgfrie parameteren angir �rsak til at mottak er stoppet, og\n"
+ "        kan v�re \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
+ "        Den kan ogs� v�re \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n"
+ "        stoppet mottak av epost vises.\n"
  "\n"
  "    --preserve\n"
***************
*** 7725,7734 ****
  #: bin/list_members:138
  msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
! msgstr ""
  
  #: bin/list_members:149
- #, fuzzy
  msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
! msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
  
  #: bin/list_members:167
--- 7718,7726 ----
  #: bin/list_members:138
  msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
! msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s"
  
  #: bin/list_members:149
  msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
! msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
  
  #: bin/list_members:167
***************
*** 8483,8487 ****
  
  #: bin/remove_members:19
- #, fuzzy
  msgid ""
  "Remove members from a list.\n"
--- 8475,8478 ----
***************
*** 8521,8525 ****
  "Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
  "\n"
! "Brukes slik: remove_members [valg] listenavn [addr1 ...]\n"
  "\n"
  "Valg:\n"
--- 8512,8516 ----
  "Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
  "\n"
! "Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n"
  "\n"
  "Valg:\n"
***************
*** 8533,8536 ****
--- 8524,8534 ----
  "    -a\n"
  "        Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
+ "        (Kan ikke benyttes med --fromall)\n"
+ "\n"
+ "    --fromall\n"
+ "        Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n"
+ "        domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n"
+ "        med -a/--all. Du b�r ogs� ikke angi noe listenavn dersom du\n"
+ "        benytter dette valget.\n"
  "\n"
  "    --help\n"
***************
*** 8548,8566 ****
  
  #: bin/remove_members:135
- #, fuzzy
  msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
! msgstr ""
! "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under �pning.\n"
! "%(e)s"
  
  #: bin/remove_members:145
- #, fuzzy
  msgid "No such member: %(addr)s"
! msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
  
  #: bin/remove_members:149
- #, fuzzy
  msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
! msgstr "Foresp�rsel om � fjerne epostlisten %(listname)s"
  
  #: bin/rmlist:19
--- 8546,8559 ----
  
  #: bin/remove_members:135
  msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
! msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under �pning."
  
  #: bin/remove_members:145
  msgid "No such member: %(addr)s"
! msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s."
  
  #: bin/remove_members:149
  msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
! msgstr "%(addr)s er n� fjernet fra listen %(listname)s."
  
  #: bin/rmlist:19
***************
*** 8976,8980 ****
  #: bin/update:357
  msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
! msgstr ""
  
  #: bin/update:360
--- 8969,8973 ----
  #: bin/update:357
  msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
! msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger"
  
  #: bin/update:360


_______________________________________________
Mailman-checkins mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-checkins

Reply via email to