What you currently have now is each translator not only responsible for translating message strings -- but also faithfully reproducing the whole HTML structure of the English version -- intact.
E.g., we run a random template through a HTML validator and see end tag for "TABLE" omitted, but its declaration does not permit this start tag was here end tag for "CENTER" omitted, but its declaration does not permit this start tag was here end tag for element "CENTER" which is not open end tag for element "TD" which is not open end tag for element "TR" which is not open end tag for element "TABLE" which is not open Which means it is just lucky if the page displays as you intend it. Also we see there even is the bin/transcheck command, to measure aspects of the seriousness of the problem. So I would advise before calling for help translating, first relieve each translator from the task of keeping the HTML house of cards intact. Don't require them also to be a HTML expert. Just use one English template, and substitute strings into that. Site customization of any page of course would still be possible. https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=1861600&group_id=103&atid=100103 ------------------------------------------------------ Mailman-Users mailing list Mailman-Users@python.org http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-users Mailman FAQ: http://www.python.org/cgi-bin/faqw-mm.py Searchable Archives: http://www.mail-archive.com/mailman-users%40python.org/ Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/mailman-users/archive%40jab.org Security Policy: http://www.python.org/cgi-bin/faqw-mm.py?req=show&file=faq01.027.htp