Seperti yg ada di artikel kompas, 9 dari 10 kosa kata bahasa indonesia di ambil dari bahasa asing. Tapi kenapa untuk istilah komputer kesannya di paksakan? Sampai sekarang, secara pribadi, masih kurang cocok dengan istilah perangkat lunak, apanya yg lunak? Kalau yg lunak satu lagi ada. :) Untung keyboard belum di terjemahkan juga, jangan-jangan nanti Enter akan di terjemahkan menjadi Masuk, dan Shift menjadi Giliran.
- original message - Subject: Re[2]: Balasan: Re: [PCplus] wta: istilah komputer versi indonesia From: Nero Sumargono <[EMAIL PROTECTED]> Date: 03/05/2008 14:51 Hello wahyono,my answer is betul..bahasa komputer itu bahasa baku dan kaya2nya engga bisa di translate begitu saja ke bahasa lokal masing2 negara (region) dulu,jerman amat restrict dgn penggunaan bahasa komputer (sampai skrg pun masih begitu) tp walo begitu "alih bahasa" dr english ke deutch jg amat baku,hardisk jadi festplatten ,memory jd arbeitsprecher de el es
