In message <[EMAIL PROTECTED] state.edu>, David Adams <[EMAIL PROTECTED]> writes >An early scene in Evelyn Waugh's novel _Scoop_ has eight-year-old Josephine >construing her day's passage of Virgil. "'Floribus Austrum,' Josephine >chanted, >'perditus et liquidis immisi fontibus apros; having been lost with flowers in >the South and sent into the liquid fountains; apros is wild boars but I >couldn't >quite make sense of that bit.'" That is all we are told of her efforts. > >I'm trying to figure out how this paragraph relates to other things happening >in >the scene and the novel. One (if not both) of my questions is likely to seem >terribly elementary to many list subscribers, so I start by thanking you in >advance for your patience and explaining that the fifteen years of accumulated >rust since I took the intensive Latin course at CUNY have made me as bad as >Josephine at construing passages of Virgil. My first question (in two parts) >is >what the passage says and what Josephine does to it; the second question is >whether anyone knows where the passage appears in Virgil.
In the second eclogue of the Bucolics, lines 58-9. The correct translation would be something like: 'ruined (by madness) that I am, I have let the south wind loose upon the flowers [i.e. exposed them to the fierce Sirocco] and the boars into the clear springs', i.e. I have ruined everything by falling in love with my master's minion. Leofranc Holford-Strevens *_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_* Leofranc Holford-Strevens 67 St Bernard's Road usque adeone Oxford scire MEVM nihil est, nisi ME scire hoc sciat alter? OX2 6EJ tel. +44 (0)1865 552808(home)/267865(work) fax +44 (0)1865 512237 email: [EMAIL PROTECTED] (home) [EMAIL PROTECTED] (work) *_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_* ----------------------------------------------------------------------- To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply. Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message "unsubscribe mantovano" in the body (omitting the quotation marks). You can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub
