Hi David,

Looking good in general, but found a few quirks:
- Slide 6: What's need to be translated -> What needs to be translated
- Slide 10: Balrusian -> Belarusian / German Japanese -> German, Japanese
- Slide 11: You have both crowd translation and crowd-translation. Perhaps
best to stick with just the latter.
- Slide 13: "Translators come automagically". Well, I know I came in
response to an article on LWN.net. I can't speak as to how others
discovered the project. That said, having your project on Transifex,
GitHub, Launchpad or similar hubs, should increase the chance that someone
comes across the software without exposure in the press (e.g. LWN). Thus
whilst it may look like magic, the project will have to be visible to begin
with. ;-) I wouldn't want to get people's hopes up by effectively saying
'If you build it, they will come', because that's only part of the story of
course.

That said, I hope there's going to be a video of the talk, as I'm looking
forward to watching it.
Good luck!

Cheers,
Jeroen.


On Fri, Nov 8, 2013 at 9:17 PM, David MENTRÉ <dmen...@linux-france.org>wrote:

> Hello,
>
> I put on-line the slides I made for my presentation next week:
>   http://www.bentobako.org/tmp/2013-11-13-maposmatic-i18n.pdf
>
> Any comment welcome!
>
> Best regards,
> david
>
>


-- 
↑↑↓↓←→←→BA[Start]

Reply via email to