21.02.2011, 09:28, "María Leandro" <[email protected]>;:
> Now, What made me focus on this ones? They are worldwide known. Being a > non_en speaker (you can know by my terrible english) We should be thinking in > an _easy, short and consistent between languages_ slogan that defines Fedora. I like that "consistent between languages" thing. As a member of L10N team and Russian translation team coordinator I remember the hard times we've had trying to translate the four foundations into Russian [1]. The result came as either words starting with F but with a slightly different meaning making the translation pointless or words not starting with an F at all (because of the absence of a close equivalent with F) [2]. We then decided to leave it in the original. As a result, there is no Fedora slogan for the Russian community. A slogan may consist of words that sound similar across different languages, such as those with Latin or Greek origin. Many of them are used on a regular basis in English while being understandable in sound by foreigners without a translation. For instance, the following are very similar to Spanish, French and Russian equivalents in sound or transliteration: progress - el progresso - progrès - прогресс style - estilo - style - стиль phenomenon - fenómeno - phénomène - феномен evolution - la evolución - évolution - эволюция element - elemento - élément - элемент vision - la visión - vision - виденье alternative - alternativa - alternative - альтернатива variant - variante - variante - вариант illustration - ilustración - illustration - иллюстрация maximum - máximo - maximum - максимум project - proyecto - projet - проект real - real - réel - реальный result - resultado de la - résultat - результат structure - estructura - structure - структура trend - tendencia - tendance - тренд center - centro - centre - центр form - forma - forme - форма function - función - fonction - функция planet - planeta - planète - планета criteria - criterios - critères - критерий reputation - reputación - réputation - репутация aspect - aspecto - aspect - аспект privilege - privilegio - privilège - привилегия collection - colección - collection - коллекция license - licencia - licence - лицензия genius - genio - génie - гениально triumph - triunfo - triomphe - триумф manifest - manifiesto - manifeste - манифест and many other. Being such, these are easily (and quite naturally) translated into the languages. The linguistic criteria has a special value for an international project. It would be reasonable to organize a vote to find the universal terms first. [1] https://fedoraproject.org/wiki/Foundations/ru [2] https://fedoraproject.org/wiki/Talk:Foundations/ru -- Best regards, Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor https://fedoraproject.org/wiki/Shnurapet shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306 -- marketing mailing list [email protected] https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/marketing
