Tim, I forwarded your message to spanish localization list. I think
many people will be interested.

2011/2/24 webmaster for Kracked Press Productions <[email protected]>:
> On 02/24/2011 02:47 PM, Marc Paré wrote:
>>
>> Hi Tim, Drew, Daniel
>>
>> I just thought that I would start a new thread to continue our discussions
>> as it was getting a little too dispersed along different threads.
>>
>> Tim and Drew -- There is a section on the disk for additions open source
>> files (Extras section)[1] and we spoke about having Tim's page of FOSS links
>> on that section. You may be interested in this link about FOSS directories
>> and FOSS disks with software in ISO formats[2]
>>
> Give me [Tim] the links to what FOSS would like physically on the DVD space
> and also any text/link combination that they feel needs to be on the DVD
> pages.
>
>> If Daniel joins the team, we will have all EN, ES (Daniel), FR
>> (Marc/Sophie, I believe) taking care of language and
>> translation/localisation. I would suggest we apply translation only from the
>> EN language to keep things as simple as possible rather than localise ES, FR
>> -- extensions/template will of course differ.
>>
> I will be running a Google translation, for the first look at the English to
> Spanish.  Then I will make up the actual pages and the Spanish-page-links
> [index-es.html, install-es.html, extras-es.html, and so forth].  Then I will
> hand over the pages to whoever will be doing the work to make it a good
> translation for Spanish Users.
>
>> Extensions/templates -- if the ES, FR team members come up with
>> recommendations, these should be included, and, if this has an impact on the
>> disk space, the "Extras" section will see the removal of some of the extra
>> software to make space for them.
>>
> If I get the links to the Spanish and French language extensions and
> templates, I will download them and make sure all the pages and links will
> be matched before it is handed over.  I can work on some way for the daily
> work, or on some schedule, be placed on a portion of my domain so the
> Spanish team members can use it for comments and we can keep abreast of the
> work.
>
> I know the big issue I have is the lack of documentation for the non-English
> users.  Is there any Spanish OOo documentation that we could use till
> LibreOffice gets that far?  I am using OOo's English Guides to substitute
> for the one that have not been made yet for LibreOffice.
>
> Can we get some Spanish members of the http://es.libreoffice.org site to
> work on the translation of the documents if there is none currently
> available?  There does not look like any listed on that site.
>
> I want to do the Spanish and French DVD pages as a separate DVDs to start,
> then merge them into one after the issues are worked out for each language
> to run properly.  I will be making the DVD folder format to make the merger
> as easy to add a small navigation bar to each page to switch back-n-forth
> between languages.

Tim, I forwarded your message to spanish localization list. I'm pretty
sure many people will be interested.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Escuelas Libres :: Porque la educación es mucho mejor cuando es libre
http://www.escuelaslibres.org.ar/
---
Para entrenar, cualquier programa sirve. Para educar, sólo Software
Libre. (Federico Heinz)
---

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/us/marketing/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to