Tim, I forwarded your message to spanish localization list. I think many people will be interested.
2011/2/24 webmaster for Kracked Press Productions <[email protected]>: > On 02/24/2011 02:47 PM, Marc Paré wrote: >> >> Hi Tim, Drew, Daniel >> >> I just thought that I would start a new thread to continue our discussions >> as it was getting a little too dispersed along different threads. >> >> Tim and Drew -- There is a section on the disk for additions open source >> files (Extras section)[1] and we spoke about having Tim's page of FOSS links >> on that section. You may be interested in this link about FOSS directories >> and FOSS disks with software in ISO formats[2] >> > Give me [Tim] the links to what FOSS would like physically on the DVD space > and also any text/link combination that they feel needs to be on the DVD > pages. > >> If Daniel joins the team, we will have all EN, ES (Daniel), FR >> (Marc/Sophie, I believe) taking care of language and >> translation/localisation. I would suggest we apply translation only from the >> EN language to keep things as simple as possible rather than localise ES, FR >> -- extensions/template will of course differ. >> > I will be running a Google translation, for the first look at the English to > Spanish. Then I will make up the actual pages and the Spanish-page-links > [index-es.html, install-es.html, extras-es.html, and so forth]. Then I will > hand over the pages to whoever will be doing the work to make it a good > translation for Spanish Users. > >> Extensions/templates -- if the ES, FR team members come up with >> recommendations, these should be included, and, if this has an impact on the >> disk space, the "Extras" section will see the removal of some of the extra >> software to make space for them. >> > If I get the links to the Spanish and French language extensions and > templates, I will download them and make sure all the pages and links will > be matched before it is handed over. I can work on some way for the daily > work, or on some schedule, be placed on a portion of my domain so the > Spanish team members can use it for comments and we can keep abreast of the > work. > > I know the big issue I have is the lack of documentation for the non-English > users. Is there any Spanish OOo documentation that we could use till > LibreOffice gets that far? I am using OOo's English Guides to substitute > for the one that have not been made yet for LibreOffice. > > Can we get some Spanish members of the http://es.libreoffice.org site to > work on the translation of the documents if there is none currently > available? There does not look like any listed on that site. > > I want to do the Spanish and French DVD pages as a separate DVDs to start, > then merge them into one after the issues are worked out for each language > to run properly. I will be making the DVD folder format to make the merger > as easy to add a small navigation bar to each page to switch back-n-forth > between languages. Tim, I forwarded your message to spanish localization list. I'm pretty sure many people will be interested. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ Escuelas Libres :: Porque la educación es mucho mejor cuando es libre http://www.escuelaslibres.org.ar/ --- Para entrenar, cualquier programa sirve. Para educar, sólo Software Libre. (Federico Heinz) --- -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/us/marketing/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
