********************  POSTING RULES & NOTES  ********************
#1 YOU MUST clip all extraneous text when replying to a message.
#2 This mail-list, like most, is publicly & permanently archived.
#3 Subscribe and post under an alias if #2 is a concern.
*****************************************************************

---------- Forwarded message ---------
From: H-Net Staff via H-REVIEW <h-rev...@lists.h-net.org>
Date: Thu, Mar 19, 2020 at 2:06 PM
Subject: H-Net Review [H-LatAm]: Acevedo-Field on Farriss, 'Tongues of
Fire: Language and Evangelization in Colonial Mexico'
To: <h-rev...@lists.h-net.org>
Cc: H-Net Staff <revh...@mail.h-net.org>


Nancy Farriss.  Tongues of Fire: Language and Evangelization in
Colonial Mexico.  New York  Oxford University Press, 2018.  432 pp.
$99.00 (cloth), ISBN 978-0-19-088410-9.

Reviewed by Rafaela Acevedo-Field (University of Montana Western)
Published on H-LatAm (March, 2020)
Commissioned by Casey M. Lurtz

The book _Tongues of Fire: Language and Evangelization in Colonial
Mexico_ by historian Nancy Farriss is a truly interdisciplinary work
by a single author who delves into the archival record armed with
language and linguistic understanding most historians can only aspire
to have as well as a theologically informed understanding of the
evangelization process in early colonial Mexico.[1] The book is at
times deeply historical and at times deeply linguistic. Some chapters
focus on profoundly historiographical debates by engaging with the
likes of the classic history monographs in colonial Mexican
historiography, such as Robert Ricard's _La conquista espiritual de
México_ (1966), while other chapters delve into technical
linguistics concepts, such as phonetics, morphology, syntax, and
semantics. The book examines the process of evangelization in the
period after the conquest of Mexico in 1521 through the lens of
language contact. The author provides a detailed exploration of the
intertwined histories of language contact and evangelization in
central Mexico and Oaxaca. Farriss focuses on the region of colonial
Oaxaca where the languages, mostly from the Zapotec language family,
have not been studied with as much depth as the Nahua-speaking
regions in the areas of central Mexico. The majority of the book
examines the first two generations of the indigenous populations
after the conquest in the sixteenth century. Consequently, the focus
also falls on the first two generations of the regular clergy, mostly
of the Franciscan and Dominican orders, who carried out most of the
early evangelization. Throughout the book, the author interprets key
sixteenth-century Zapotec-language texts used for evangelization,
particularly those by Dominicans Juan de Córdova and Pedro de Feria.
She compares them with parallel Nahua- and Mixtec-language texts that
other historians have interpreted. As for methodology, Farriss uses
not only traditional historical text analysis and interpretation but
also the often technical analytical tools of linguistics, making this
a truly interdisciplinary work.

Ethnohistorians have studied most of the processes associated with
language learning, evangelization, and indoctrination examined in
this book in central Mexico's Nahua-speaking regions. The
contribution of this work is to examine the history of language
contact and evangelization in the lesser-studied Zapotec-speaking
region of colonial Oaxaca. This gap is partly explained by the
linguistic differences between the Nahua and Zapotec language groups.
Farriss's contribution begins with her description of the complexity
involved in learning to speak and read Zapotec and other related
languages spoken in the Oaxacan area. Not only are these languages
much more complicated to learn for speakers of Latinate-based
languages, in part because they are tonal--meaning that tone carries
meaning--but the area of Oaxaca was also relatively peripheral
compared to Nahua-speaking regions, which were so central to Spanish
colonization.

The book is organized chronologically mapping the process of language
contact and evangelization in the sixteenth century. It revisits how
that process took place in the Nahua-speaking region and then
explains how it occurred later in Oaxaca. It is divided into four
parts with two to three chapters each and a concluding chapter adding
up to eleven chapters. Each section explores part of the long and
arduous intertwined processes of language contact and evangelization:
"Language Contact and Language Policy," "Evangelization in the
Vernacular," "The Means and the Message," "Lost and Found in
Translation," and a concluding section titled "Doctrinal Legacies."

Part 1, "Language Contact and Language Policy," consists of three
chapters in which Farriss describes some of the early attempts at
communication and evangelization in the central Nahua-speaking areas
through rudimentary methods of gestures, words, and pictographs. This
section highlights the lack of cross-cultural understanding on the
part of early Spanish missionaries including the Franciscans,
Dominicans, and Augustinians and their early efforts to learn Native
languages. It highlights the emergence of indigenous interpreters in
the Nahua-speaking regions who tended to be part of the indigenous
elites and became known as _nahuatlatos_. These translators became
bilingual and bicultural mediators. In this section, the author also
introduces Córdova, whose texts become important in the
evangelization of Zapotec-speaking areas and the basis for much of
the interpretation of the region in this book. Farriss also explains
how Nahua, since it was one of the earlier and more dominant
languages in Mesoamerica, became akin to Latin in the Mediterranean
world becoming the native lingua franca. Finally, an important part
of the overall work, in this section Farriss conveys the unusual
language diversity of this region. She emphasizes that "the region is
home to a large variety of languages ... classified into three
totally separate linguistic families." The region accounts for "well
over half the languages listed for all Mesoamerica" (p. 61).

Part 2, "Evangelization in the Vernacular," explores the process by
which Nahua became the language that Spaniards relied on within the
colonial project, whereas Oaxacan languages (which are from a
completely different language family) were more of a challenge for
missionaries to learn and use in the evangelization project. Here
Farriss's description of the distinctive linguistic structure of
these languages becomes particularly useful in explaining the almost
insurmountable challenge the region represented for the regular
clergy who carried it out. Zapotec is a tonal language, which for
language learning means that "on a par with, or even more elusive
than grammar, is the unfamiliar phonetics. First and foremost, unlike
Spanish, or any European language--or Nahuatl, for that matter--they
are all tonal, with from two to five different tones, which may
explain why they sounded like bird calls to the unaccustomed Spanish
ear. These differences in pitch are not simply ornamental but are
crucial ways of distinguishing meanings between words that have the
same consonant and vowel combinations" (p. 87). Although this
explanation is clear, perhaps a few illustrative Zapotec-language
examples would have made this point even clearer. Chapters 4 and 5 in
this section convey the complexity of learning and teaching across
languages. These chapters begin to explore how language learning and
teaching went hand in hand with communicating the basic theological
tenets of Christianity. In Oaxaca the process was complicated by the
challenging nature of the tonal languages as well as the perceptions
Spanish-language learners developed about Zapotec languages as less
sophisticated than Spanish, Latin, or even Nahua. Yet such friars as
Córdova developed language-learning tools in Zapotec, such as his
860-page _Vocabulario_ published in 1578.

Part 3, "The Means and the Message," highlights how Spanish
missionaries depended on a literate indigenous elite to convert the
majority of the indigenous population. These chapters are also about
the specific texts used to convey the basics of the Christian message
through two forms of catechism: first, an abbreviated form--_doctrina
breve_--and second, a longer more detailed form called the _doctrina
larga_. The discussion about the _doctrina breve_, a basic catechism,
examines how the institutional Catholic Church has used the same form
and format of rote learning through the abbreviated form of the
catechism from the eleventh or twelfth centuries up until the 1970
right after Vatican II. Here Farriss emphasizes that the
communication of doctrine through these texts was dependent on a
relatively educated indigenous elite who would help them to teach it
to the majority of the population. In contrast, a more complex
theology was presented directly through the clergy's own preaching
using longer expository texts about theology called _doctrina larga_.
Here the author consulted preaching manuals that would only be made
available to the clergy since the institutional Catholic Church had
an entrenched belief and practice that only trained clergy could
interpret theological matters without the dangers of falling into
heresy. Here we learn how the texts of this genre written by Feria
and Córdova addressed questions of doctrine in a way that was more
culturally relevant to a Zapotec audience than some of the earlier
texts written by Juan de Zumárraga for a Nahua audience in a much
more Eurocentric form.

Part 4, "Lost and Found in Translation," details the challenge of how
various theological concepts had to be conveyed both in language and
substance from the Judeo-Christian European worldview through to the
Mesoamerican worldview. These chapters provide specific examples of
language substance and meaning particular to the Zapotec areas. Here,
Farriss's sophisticated understanding of theology and linguistics
shine through the most. Chapters 9 and 10 describe how such basic
tenets of Christianity as heaven, hell, the devil, God, and the
Trinity were conveyed in Zapotec language and culture and how
missionaries had to solve challenging semantic problems in the
process of translation, communication, and persuasion. This complex
process was not always successful but in and of itself was
fascinating.

In the conclusion, Farriss explains how the texts written by Córdova
and Feria that she explores throughout the book set the template of
Zapotec religious Catholic language not only in the colonial period
but also going forward in time. She concludes that in the process of
language and cultural exchange the modes of Catholic doctrine in the
Zapotec context became a cultural amalgamation that influenced
Oaxacan Catholicism to this day.

While the work is truly interdisciplinary, at least for historians,
unless one is familiar with linguistics, the technical linguistic
terminology may make some of the text difficult to navigate. Even
though the author defines technical terms, a glossary of linguistics
terms would be helpful. The interaction of language contact and the
deciphering and communicating of meaning across both language and
culture make for a fascinating narrative about a complicated
sociolinguistic process most historians only think about
peripherally. Farriss places that process dead center in the
historical narrative. Therefore, this work not only expands the
historian's knowledge of a lesser-understood area in colonial
Mexico's historiography but also makes for an intellectually rich
reading experience.

While the introduction states that the book concentrates on the
Zapotec area, the book also provides a deep discussion of the
existing historiography of central Mexico. Since so many of the
missionaries sent to Oaxaca came from central Mexico where patterns
of language learning and evangelization were established, this
discussion provides contextual background. The book discusses in more
depth in the last three chapters how translation of theological
concepts into Zapotec meant having to unintentionally change some of
the meaning being conveyed and in turn affected the use of the
language itself.

Overall, Farriss conveys a painstakingly long process of linguistic
and cultural give-and-take between the Dominican missionaries and the
indigenous elites who became bilingual and cooperated with
missionaries to teach them their language and evangelize the
non-elite populations. She effectively proves that in this process
"languages and cultures had both to be remade together" (p. 6). The
book contains a great synthesis of the historiography of the
evangelization of colonial Mexico that could be used in a graduate
seminar or an advanced undergraduate course. Many chapters could be
assigned in courses touching on a variety of topics, such as early
colonial evangelization, language acquisition, cultural contact,
social linguistics, church history, and many others.

Note

 [1]. I want to acknowledge and thank my partner Kenneth L. Field,
PhD. In the writing of this book review, I consulted with him to
clarify some terms and related concepts since he has a doctorate in
linguistics.

Citation: Rafaela Acevedo-Field. Review of Farriss, Nancy, _Tongues
of Fire: Language and Evangelization in Colonial Mexico_. H-LatAm,
H-Net Reviews. March, 2020.
URL: https://www.h-net.org/reviews/showrev.php?id=53789

This work is licensed under a Creative Commons
Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 United States
License.




-- 
Best regards,

Andrew Stewart
_________________________________________________________
Full posting guidelines at: http://www.marxmail.org/sub.htm
Set your options at: 
https://lists.csbs.utah.edu/options/marxism/archive%40mail-archive.com

Reply via email to