meld 1.3.0 zh_CN.po
# zh_CN translation of meld.
# Copyright (C) 2009 THE meld'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Funda Wang <[email protected]>, 2004, 2005.
# Funda Wang <[email protected]>, 2009.
# Careone <[email protected]>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Careone <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 185,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../dirdiff.py:173
#: ../vcview.py:114
msgid "_Compare"
msgstr "比较(_C)"

#: ../dirdiff.py:173
#: ../vcview.py:114
msgid "Compare selected"
msgstr "比较选中的"

#: ../dirdiff.py:174
msgid "Left"
msgstr "左侧"

#: ../dirdiff.py:174
#: ../filediff.py:121
msgid "Copy To Left"
msgstr "复制到左侧"

#: ../dirdiff.py:175
msgid "Right"
msgstr "右侧"

#: ../dirdiff.py:175
#: ../filediff.py:122
msgid "Copy To Right"
msgstr "复制到右侧"

#: ../dirdiff.py:176
msgid "Delete selected"
msgstr "删除选中的"

#: ../dirdiff.py:177
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: ../dirdiff.py:177
msgid "Hide selected"
msgstr "隐藏选中的"

#: ../dirdiff.py:179
#: ../filediff.py:119
#: ../vcview.py:115
msgid "Open selected"
msgstr "打开选中的"

#: ../dirdiff.py:183
msgid "Case"
msgstr "包含"

#: ../dirdiff.py:183
msgid "Ignore case of entries"
msgstr "忽略包含的情况"

#: ../dirdiff.py:184
msgid "Same"
msgstr "相同"

#: ../dirdiff.py:184
msgid "Show identical"
msgstr "显示恒等的"

#: ../dirdiff.py:185
msgid "New"
msgstr "新建"

#: ../dirdiff.py:185
msgid "Show new"
msgstr "显示新建的"

#: ../dirdiff.py:186
msgid "Modified"
msgstr "已修改"

#: ../dirdiff.py:186
#: ../vcview.py:127
msgid "Show modified"
msgstr "显示已修改的"

#: ../dirdiff.py:188
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"

#: ../dirdiff.py:188
msgid "Set active filters"
msgstr "设定启用的过滤器"

#: ../dirdiff.py:241
#: ../dirdiff.py:287
#, python-format
msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
msgstr "将格式“%s”转换为正则表达式出错"

#: ../dirdiff.py:298
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"

#: ../dirdiff.py:383
#: ../dirdiff.py:393
#: ../vcview.py:243
#: ../vcview.py:271
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s]扫描 %s"

#: ../dirdiff.py:422
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "'%s' 已按 '%s'隐藏"

#: ../dirdiff.py:428
#, python-format
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. Some files are not visible:\n"
"%s"
msgstr ""
"您正在区分大小写的文件系统上运行不区分大小写的比较。某些文件不可见:\n"
"%s"

#: ../dirdiff.py:501
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] 完成"

#: ../dirdiff.py:547
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"'%s' 已存在。\n"
"覆盖文件?"

#: ../dirdiff.py:554
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"复制时出错:从 '%s' 到 '%s'\n"
"\n"
"%s。"

#: ../dirdiff.py:572
#: ../vcview.py:432
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recursively?"
msgstr ""
"'%s' 是一个目录。\n"
"递归删除该目录下的子目录吗?"

#: ../dirdiff.py:579
#: ../vcview.py:437
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"删除以下内容时出错:%s\n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:590
#, python-format
msgid "%i second"
msgstr "%i 秒"

#: ../dirdiff.py:591
#, python-format
msgid "%i minute"
msgstr "%i 分钟"

#: ../dirdiff.py:592
#, python-format
msgid "%i hour"
msgstr "%i 小时"

#: ../dirdiff.py:593
#, python-format
msgid "%i day"
msgstr "%i 天"

#: ../dirdiff.py:594
#, python-format
msgid "%i week"
msgstr "%i 周"

#: ../dirdiff.py:595
#, python-format
msgid "%i month"
msgstr "%i 月"

#: ../dirdiff.py:596
#, python-format
msgid "%i year"
msgstr "%i å¹´"

#: ../filediff.py:120
#: ../glade2/filediff.glade.h:4
msgid "Create Patch"
msgstr "创建补丁"

#: ../filediff.py:120
msgid "Create a patch"
msgstr "创建一个补丁"

#: ../filediff.py:121
msgid "Copy all changes from right pane to left pane"
msgstr "复制右边窗口的所有更改到左边窗口"

#: ../filediff.py:122
msgid "Copy all changes from left pane to right pane"
msgstr "复制左边窗口的所有更改到右边窗口"

#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:171
msgid "INS,OVR"
msgstr "插入,覆盖"

#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:173
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "%i 行,%i 栏"

#: ../filediff.py:228
#, python-format
msgid "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be incorrect. See the user manual for more details."
msgstr "正则表达式 '%s' 在文件中的行号已改变。比较的结果不符合。查看用户手册来获得更多信息。"

#: ../filediff.py:497
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] 设定窗口编号"

#: ../filediff.py:503
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] 打开文件"

#: ../filediff.py:521
#: ../filediff.py:535
#: ../filediff.py:551
#: ../filediff.py:558
#, python-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "不能读取以下内容: '%s'"

#: ../filediff.py:522
#: ../filediff.py:559
msgid "The error was:"
msgstr "错误:"

#: ../filediff.py:527
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] 读取文件"

#: ../filediff.py:536
msgid ""
"It contains ascii nulls.\n"
"Perhaps it is a binary file."
msgstr ""
"包含 ascii 特殊字符。\n"
"可能这是一个二进制文件。"

#: ../filediff.py:552
#, python-format
msgid "I tried encodings %s."
msgstr "尝试编码 %s 。"

#: ../filediff.py:581
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] 计算差异"

#: ../filediff.py:708
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"\"%s\" 已存在!\n"
"覆盖文件?"

#: ../filediff.py:721
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"写入到以下文件出错:%s\n"
"\n"
"%s。"

#: ../filediff.py:730
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "为缓冲区 %i 选择一个名称。"

#: ../filediff.py:744
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"文件“%s”包含不同的行结束符。\n"
"\n"
"您想用哪种格式?"

#: ../filediff.py:760
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"“%s”包含无法用“%s”表示的字符\n"
"您是否想要另存为 UTF-8?"

#. save as
#: ../filediff.py:800
msgid "Save patch as..."
msgstr "补丁另存为..."

#: ../filediff.py:867
#, python-format
msgid ""
"Reloading will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"重新载入将放弃以下文件中的更改:\n"
"%s\n"
"\n"
"您无法撤消此次操作。"

#: ../findbar.py:99
#, python-format
msgid ""
"Regular expression error\n"
"'%s'"
msgstr ""
"正则表达式错误\n"
"'%s'"

#: ../findbar.py:111
#, python-format
msgid "The regular expression '%s' was not found."
msgstr "正则表达式“%s”未找到。"

#: ../findbar.py:113
#, python-format
msgid "The text '%s' was not found."
msgstr "找不到 '%s' 文字。"

#: ../glade2/filediff.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">某些文件已更改。\n"
"需要保存哪些文件?</span>"

#: ../glade2/filediff.glade.h:3
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"

#: ../glade2/filediff.glade.h:5
msgid "Save modified files?"
msgstr "保存已修改的文件?"

#: ../glade2/filediff.glade.h:6
msgid "_Discard Changes"
msgstr "忽略更改(_D)"

#: ../glade2/filediff.glade.h:7
msgid "_Save Selected"
msgstr "保存选中内容(_S)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:1
msgid "Regular E_xpression"
msgstr "正则表达式(_X)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:3
msgid "Replace _With"
msgstr "全部替换为(_W)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:4
msgid "Who_le word"
msgstr "全文匹配(_L)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:5
msgid "_Match Case"
msgstr "匹配包含的(_M)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:6
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:7
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:8
#: ../meldapp.py:516
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: ../glade2/findbar.glade.h:9
msgid "_Search for"
msgstr "搜索(_S)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
msgid "<b>Edit Menu</b>"
msgstr "<b>编辑菜单</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>字体</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>载入</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>杂项</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
msgstr "自动补齐文件末尾丢失的换行符"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
msgid "Choose Files"
msgstr "选择文件"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy"
msgstr "版权所有 © 2002-2009 Stephen Kennedy"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
msgid "Custom command"
msgstr "自定义命令"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
msgid "Directory"
msgstr "目录"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
msgid "Edit files with:"
msgstr "编辑文件的程序:"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
msgid "Encoding"
msgstr "文字编码"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
msgid "File Filters"
msgstr "文件过滤器"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
msgid "Gnome default editor"
msgstr "Gnome 默认编辑器"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "忽略插入或删除空行产生的差异"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "忽略符号链接"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "用空格替换制表符"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
msgid "Internal editor"
msgstr "内部编辑器"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
msgid "Line Wrapping "
msgstr "换行"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
msgid "Meld"
msgstr "Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
msgid "Mine"
msgstr "我的"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
msgid "Original"
msgstr "原件"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
msgid "Preferences : Meld"
msgstr "参考:Meld"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
msgid "Tab width"
msgstr "制表符宽度"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
msgid "Text Filters"
msgstr "文字过滤器"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
msgid "Three way directory"
msgstr "三向目录"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
msgid "Three way file"
msgstr "三向文件"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
msgid "Two way directory"
msgstr "两向目录"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
msgid "Two way file"
msgstr "两向文件"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
msgid "Use GNOME monospace font"
msgstr "使用 GNOME mono 字体"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
msgid "Use custom font"
msgstr "使用自定义字体"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
msgid "Use syntax highlighting"
msgstr "使用语法高亮"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
msgid "Version control view"
msgstr "版本控制查看"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr "载入时,按此顺序尝试编码。(如 utf8, gb2312, gbk, gb18030)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
msgid "When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards separated by spaces."
msgstr "进行目录比较时,你可以按名称过滤文件和目录。每种类型都有多个用空格隔开的Shell支持的通配符。"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
msgid "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. Each pattern here is a python regular expression which replaces matching text with the empty string before comparison is performed. If the expression contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more details."
msgstr "进行文件比较时,你可以忽略某些理所当然的差异。这里每种型式都是 python 表达式,在开始比较前,用空字符串来替换指定的文字。如果表达式包含“group”,只有“group”被替换。更多信息请查看用户手册。"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
msgid "_Character"
msgstr "字符(_C)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "目录比较(_D)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
msgid "_File Comparison"
msgstr "文件比较(_F)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "三向比较(_T)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "版本控制浏览器(_V)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
msgid "_Word"
msgstr "字(_W)"

#: ../glade2/vcview.glade.h:1
msgid "Commit Files"
msgstr "调拨文件"

#: ../glade2/vcview.glade.h:2
msgid "Compare Options"
msgstr "比较选项"

#: ../glade2/vcview.glade.h:3
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../glade2/vcview.glade.h:4
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "本地副本针对其它远程校订"

#: ../glade2/vcview.glade.h:5
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "本地的副本针对相同的远程校订"

#: ../glade2/vcview.glade.h:6
msgid "Log Message"
msgstr "日志信息"

#: ../glade2/vcview.glade.h:7
msgid "Previous Logs"
msgstr "上一个日志"

#: ../glade2/vcview.glade.h:8
#: ../vcview.py:171
msgid "Tag"
msgstr "标签"

#: ../glade2/vcview.glade.h:9
msgid "VC Log"
msgstr "VC 日志"

#: ../historyentry.py:247
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."

#: ../historyentry.py:255
msgid "Path"
msgstr "路径"

#: ../historyentry.py:256
msgid "Path to file"
msgstr "文件的路径"

#: ../historyentry.py:257
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "弹出文件选择器来选择一个文件"

#: ../historyentry.py:378
msgid "Select directory"
msgstr "选择目录"

#: ../historyentry.py:382
msgid "Select file"
msgstr "选择文件"

#: ../meld:47
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "要求Meld %s 或更高版本。"

#: ../meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "比较和合并你的文件"

#: ../meld.desktop.in.h:2
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Meld Diff 差异查看器"

#: ../meldapp.py:147
msgid "label"
msgstr "标签"

#: ../meldapp.py:147
msgid "pattern"
msgstr "格式"

#: ../meldapp.py:215
msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
msgstr "仅当您安装了 gnome-python-desktop 时行号才可用"

#. file filters
#. text filters
#: ../meldapp.py:225
#: ../meldapp.py:230
#: ../vcview.py:151
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../meldapp.py:225
#: ../meldapp.py:230
msgid "Active"
msgstr "启用"

#: ../meldapp.py:225
msgid "Pattern"
msgstr "格式"

#: ../meldapp.py:230
msgid "Regex"
msgstr "语法"

#: ../meldapp.py:334
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:406
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "备份 \t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:408
#, python-format
#| msgid "_Version Control Browser"
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "版本控制 \t1\t%s\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:410
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
msgstr "二进制 \t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:412
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
msgstr "多媒体 \t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:414
msgid ""
"CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n"
"$]+)?\\$\n"
msgstr ""
"CVS 关键字 \t0\t\\$\\w+(:[^\\n"
"$]+)?\\$\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:416
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "C++ 注释 \t0\t//.*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:418
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "C 注释 \t0\t/\\*.*?\\*/\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:420
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "所有冗余的空格 \t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:422
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "开头的多个空格 \t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:424
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "脚本注释 \t0\t#.*"

#: ../meldapp.py:502
msgid "_New..."
msgstr "新建(_N)..."

#: ../meldapp.py:502
msgid "Start a new comparison"
msgstr "开始新的比较"

#: ../meldapp.py:503
msgid "Save the current file"
msgstr "保存当前文件"

#: ../meldapp.py:505
msgid "Close the current file"
msgstr "关闭当前文件"

#: ../meldapp.py:506
msgid "Quit the program"
msgstr "退出程序"

#: ../meldapp.py:509
msgid "Undo the last action"
msgstr "撤消最后的操作"

#: ../meldapp.py:510
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "重作最后撤消的操作"

#: ../meldapp.py:511
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中的内容"

#: ../meldapp.py:512
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制剪切选中的内容"

#: ../meldapp.py:513
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"

#: ../meldapp.py:514
msgid "Search for text"
msgstr "搜索文字"

#: ../meldapp.py:515
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"

#: ../meldapp.py:515
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "继续向前搜索相同的文字"

#: ../meldapp.py:516
msgid "Find and replace text"
msgstr "查找并替换文字"

#: ../meldapp.py:517
msgid "Go to the next difference"
msgstr "转到下一个差异"

#: ../meldapp.py:518
msgid "Go to the previous difference"
msgstr "转到上一个差异"

#: ../meldapp.py:519
msgid "Prefere_nces"
msgstr "参数(_N)"

#: ../meldapp.py:519
msgid "Configure the application"
msgstr "程序设置"

#: ../meldapp.py:525
msgid "Stop the current action"
msgstr "停止当前操作"

#: ../meldapp.py:526
msgid "Refresh the view"
msgstr "刷新视图"

#: ../meldapp.py:527
msgid "Reload"
msgstr "重新载入"

#: ../meldapp.py:527
msgid "Reload the comparison"
msgstr "重新载入比较"

#: ../meldapp.py:530
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"

#: ../meldapp.py:530
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "打开 Meld 帮助手册"

#: ../meldapp.py:531
msgid "Report _Bug"
msgstr "报告缺陷(_B)"

#: ../meldapp.py:531
msgid "Report a bug in Meld"
msgstr "报告 Meld 缺陷"

#: ../meldapp.py:532
msgid "About this program"
msgstr "关于本程序"

#: ../meldapp.py:849
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "无法对混合的文件和目录进行比较。\n"

#: ../meldapp.py:892
#: ../meldapp.py:900
msgid "file"
msgstr "文件"

#: ../meldapp.py:893
#: ../meldapp.py:899
msgid "dir"
msgstr "目录"

#: ../meldapp.py:898
msgid "Start with no window open"
msgstr "启动时不打开窗口"

#: ../meldapp.py:899
#, python-format
msgid "Start with Version Control browser in '%s'"
msgstr "用版本控制浏览器打开 '%s'"

#: ../meldapp.py:900
#, python-format
msgid "Start with Version Control diff of '%s'"
msgstr "用版本控制浏览器比较 '%s'的差异"

#: ../meldapp.py:901
msgid "Start with 2 or 3 way file comparison"
msgstr "启动两向或三向文件比较"

#: ../meldapp.py:902
msgid "Start with 2 or 3 way directory comparison"
msgstr "启动两向或三向目录比较"

#: ../meldapp.py:909
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld 是一个文件和目录比较工具。"

#: ../meldapp.py:912
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "设置标签来代替文件名"

#: ../meldapp.py:914
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "启动时自动比较所有不相同的文件"

#: ../meldapp.py:915
#: ../meldapp.py:916
#: ../meldapp.py:917
#: ../meldapp.py:918
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "忽略一致的"

#: ../meldapp.py:921
msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
msgstr "新建一个 diff 标签来支持 三向文件或目录。"

#: ../meldapp.py:925
msgid "Invalid number of arguments supplied for --diff."
msgstr "提供给 --diff 参数的号码无效。"

#: ../meldapp.py:928
#, python-format
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
msgstr "参数数字错误 (调用 %i)"

#: ../melddoc.py:46
msgid "untitled"
msgstr "无标题"

#. no common path. empty names get changed to "[None]"
#: ../misc.py:173
msgid "[None]"
msgstr "[无]"

#: ../vcview.py:116
msgid "_Commit"
msgstr "调拨(_C)"

#: ../vcview.py:116
msgid "Commit"
msgstr "调拨"

#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK
#: ../vcview.py:117
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"

#: ../vcview.py:117
msgid "Update"
msgstr "更新"

#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD
#: ../vcview.py:118
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: ../vcview.py:118
msgid "Add to VC"
msgstr "添加到 CV"

#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD
#: ../vcview.py:119
msgid "Add _Binary"
msgstr "添加二进制(_B)"

#: ../vcview.py:119
msgid "Add binary to VC"
msgstr "添加二进制到 VC"

#. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions
#: ../vcview.py:120
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"

#: ../vcview.py:120
msgid "Remove from VC"
msgstr "从 CV 删除"

#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE
#: ../vcview.py:121
msgid "Revert to original"
msgstr "转换到原文"

#: ../vcview.py:122
msgid "Delete locally"
msgstr "从本地删除"

#: ../vcview.py:126
msgid "_Flatten"
msgstr "展开"

#: ../vcview.py:126
msgid "Flatten directories"
msgstr "展开目录"

#: ../vcview.py:127
msgid "_Modified"
msgstr "修改(_M)"

#: ../vcview.py:128
msgid "_Normal"
msgstr "正常(_N)"

#: ../vcview.py:128
msgid "Show normal"
msgstr "显示正常"

#: ../vcview.py:129
msgid "Non _VC"
msgstr "非 _VC"

#: ../vcview.py:129
msgid "Show unversioned files"
msgstr "显示版本不详的文件"

#: ../vcview.py:130
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略的"

#: ../vcview.py:130
msgid "Show ignored files"
msgstr "显示已忽略的文件"

#: ../vcview.py:168
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../vcview.py:169
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: ../vcview.py:170
msgid "Rev"
msgstr "版本"

#: ../vcview.py:172
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: ../vcview.py:207
msgid "Choose one Version Control"
msgstr "选择版本控制"

#: ../vcview.py:208
msgid "Only one Version Control in this directory"
msgstr "在这一目录只有一个版本控制"

#: ../vcview.py:287
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"

#: ../vcview.py:320
#, python-format
msgid "[%s] Fetching differences"
msgstr "[%s] 获取差异"

#: ../vcview.py:327
#, python-format
msgid "[%s] Applying patch"
msgstr "[%s] 应用补丁"

#: ../vcview.py:331
msgid "No differences found."
msgstr "没有发现差异。"

#: ../vcview.py:409
msgid "Select some files first."
msgstr "优先选择文件。"

#: ../vcview.py:473
#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Invoking 'patch' failed.\n"
"                    \n"
"                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
"                    or you use an untested version of %s.\n"
"                    \n"
"                    Please send email bug report to:\n"
"                    [email protected]\n"
"                    \n"
"                    Containing the following information:\n"
"                    \n"
"                    - meld version: '%s'\n"
"                    - source control software type: '%s'\n"
"                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
"                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
"                    - patch command: '%s'\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                   调用 patch 打补丁失败。\n"
"                    \n"
"                    可能是还没有安装 GNU patch ,\n"
"                    或者你使用的是一个未经过测试的 %s 版本。\n"
"                    \n"
"                    请发送电子邮件到这里报告缺陷:\n"
"                    [email protected]\n"
"                    \n"
"                    请在邮件中包含以下信息:\n"
"                    \n"
"                    - meld 版本 '%s'\n"
"                    - 源控制软件类型: '%s'\n"
"                    - 源控制软件版本: 'X.Y.Z'\n"
"                    - 程序输出的文件: '%s somefile.txt'\n"
"                    - 补丁命令:'%s'\n"
"                    "

#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
#: ../vc/_vc.py:39
msgid "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:Missing"
msgstr "忽略:版本不详:::错误::新添加:已修改:<b>冲突</b>:已删除:丢失"

#: ../vc/cvs.py:156
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
"The pattern was '%s'\n"
"The error was '%s'"
msgstr ""
"转换为正则表达式出错\n"
"类型是 '%s'\n"
"错误是 '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
#~ msgstr ""
#~ "Control de versión \t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory "
#~ "RCS\n"
#~ msgid "VC chooser"
#~ msgstr "Selector VC"
#~ msgid "Pick one source control plugin"
#~ msgstr "Seleccione un complemento de control de origen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Match _entire word only"
#~ msgstr "Coincide sólo con la palabra _entera"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "_Volver al principio"
#~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
#~ msgstr "Falló al invocar el parche, necesita un parche GNU."
#~ msgid "(gnome-default-editor)"
#~ msgstr "(editor predeterminado de Gnome)"
#~ msgid ""
#~ "Meld %s\n"
#~ "Written by Stephen Kennedy <[email protected]>"
#~ msgstr ""
#~ "Meld %s\n"
#~ "Escrito por Stephen Kennedy <[email protected]>"
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
#~ msgid "<b>Drawing Style</b>"
#~ msgstr "<b>Estilo de representación</b>"
#~ msgid "<b>Saving</b>"
#~ msgstr "<b>Guardado</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Apariencia de la barra de herramientas</b>"
#~ msgid "<b>Whitespace</b>"
#~ msgstr "<b>Espacio en blanco</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Comparar</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Visor</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codificación</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de archivo</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de texto</span>"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
#~ "choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
#~ msgstr ""
#~ "Elija cómo se representa la barra central del visor diff. Puede querer "
#~ "elegir un modo más simple si encuentra el desplazamiento vertical lento."
#~ msgid "Curved: Filled Curves"
#~ msgstr "Curvado: Rellenado con curvas"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visor"
#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Predeterminado por Gnome"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Sólo iconos"
#~ msgid "Ignore changes in amount of white space"
#~ msgstr "Ignorar los cambios de espacios en blanco"
#~ msgid ""
#~ "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorar cambios en capitalización, considerando letras en mayúscula y "
#~ "minúscula equivalentes"
#~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
#~ msgstr "Ignorar los cambios que sólo introducen o borran líneas en blanco"
#~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
#~ msgstr "Guardar en codificación UTF-8"
#~ msgid "Save in the files original encoding"
#~ msgstr "Guardar los archivos en su codificación original"
#~ msgid "Simple: Lines only"
#~ msgstr "Simple: sólo líneas"
#~ msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
#~ msgstr "Sólido: formas poligonales rellenas"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Texto al lado de los iconos"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Sólo texto"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Texto bajo los iconos"
#~ msgid "Whitespace is significant"
#~ msgstr "El espacio en blanco es significativo"
#~ msgid "_Logo"
#~ msgstr "_Logotipo"
#~ msgid ""
#~ "Spaces instead of tab is only available if you have gnome-python-desktop "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Los espacios en lugar de las tabulaciones sólo está disponible si tiene "
#~ "instalado gnome-python-desktop."
#~ msgid ""
#~ "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "El resaltado de sintaxis sólo está disponible si tiene instalado gnome-"
#~ "python-desktop."
#~ msgid "Mailing _List"
#~ msgstr "Lista de _correo"
#~ msgid "Go to the Meld mailing list"
#~ msgstr "Ir a la lista de correo de Meld"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Edit selected"
#~ msgstr "Editar seleccionados"
#~ msgid "Edit the selected file"
#~ msgstr "Editar el archivo seleccionado"
#~ msgid ""
#~ "Due to incompatible API changes some functions may not operate as "
#~ "expected."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a unos cambios incompatibles en la API, algunas funciones pueden "
#~ "no operar como se espera."
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "Edit files"
#~ msgstr "Editar archivos"

_______________________________________________
meld-list mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list

Reply via email to