Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________
Contents of Vol. 18.017 January 19, 2009 1) s'a lign (Dagmar Mirre) 2) Luftmensch in Max Nordau's writing (Lawrence A. Coben) 3) yolop (Francine Perlman) 4) yolop (Hershl Hartman) 5) yolop (Ilya Levin) 6) yolop (Martin Jacobs) 7) yolop (Bob Rothstein) 8) plotke (Lillian Siegfried) 9) ashlekh (Perets Mett) 1)---------------------------------------------------- Date: January 12, 2009 Subject: s'a lign Miriam Stein hot gefregt vegn sholem aleykhems "S'a lign." S'iz faran a reshime mit ale zayne verk oyfn adres http://yiddish.haifa.ac.il/SholAley/indices.pdf. Dortn iz fartseykhnt, az der monolog gefint sikh oyf yidish in Ale verk fun sholem aleykhem, Forverts oysgabe, New York, 1942, Band 3, DALED: 155-161 un der Folksfond oysgabe, New York, 1917-1923., Band XXI (1921): 155-161. Oyf english in "Stories and Satires," by Sholem Aleichem (cl) New York, London: Yoseloff, 1959 un "Some Laughter, Some Tears," by Sholem Aleichem (cl) New York: Putnam, 1968. Oyb ir kent dos dafke nit gefinen, fregt baym shames vegn mayn blitspost-adres, shraybt mir, un ikh vel aykh shikn an elektrishe kopie funem monolog oyf yidish. Mit beste grusn, Dagmar Mirre 2)---------------------------------------------------- Date: January 6, 2009 Subject: Luftmensch in Max Nordau's writing Can anyone provide the citation for the original writing in which Max Nordau first used and defined the term "Luftmensch"? Also, did he ever write anything else on the subject? I'll appreciate any help. Lawrence A. Coben 3)---------------------------------------------------- Date: January 11, 2009 Subject: yolop In Yiddish Dictionary Look-up = http://www.cs.uky.edu/cgi-bin/cgiwrap/~raphael/dictionary.cgi yolop - noun, plural in -es, gender m, fool, oaf, idiot Francine Perlman 4)---------------------------------------------------- Date: January 11, 2009 Subject: yolop To reply to my friend Al Grand's query: Harkavy's Yiddish-English-Yiddish dictionary, 22nd edition (undated, but the 11th edition was 1910), defines "yolop" as "clumsy big fellow." His 1928 Yiddish-English-Hebrew dictionary adds: blockhead, fool. Immediately following and referred to the "yolop" entry is "yolopatron," which might shed some light on the etymology. I'm sure the Mendelyaner who know about such things will inform us all. Hershl Hartman 5)---------------------------------------------------- Date: January 11, 2009 Subject: yolop This is a Ukrainian word meaning a stupid person, a blockhead, an idiot etc. Ilya Levin 6)---------------------------------------------------- Date: January 12, 2009 Subject: yolop In reply to Al Grand, Harkavy's Yiddish-English-Hebrew dictionary has for yolop "clumsy big fellow; blockhead, fool." According to Stanislawski's Polish-English dictionary, jolop in Polish means a blockhead, a dolt. Martin Jacobs [Editor's note: a similar response was received from Vincent Homolka, who points also to Niborksi's Yiddish-French dictionary. Stephen Berr notes that "yold" has a similar meaning.] 7)---------------------------------------------------- Date: January 11, 2009 Subject: yolop Harkavy glosses yolop as "clumsy big fellow; blockhead, fool." The source is presumably Ukrainian iolop [YOlop] meaning fool, although similar terms exist in Belarusian (δlup [YOlup] (and Russian underworld slang - elop). Bob Rothstein 8)---------------------------------------------------- Date: January 11, 2009 Subject: plotke I know what "plotke-makher" means - trouble maker - but would like to know if "plotke" is Yiddish, Polish or Russian. Many thanks, Lillian Siegfried 9)---------------------------------------------------- Date: January 15, 2009 Subject: ashlekh Weinreich translates scallions (spring onions) as "ashlekh." Is there any evidence for this usage? By what name(s) are scallions known in Yiddish? Perets Mett ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 18.017 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct your mail as follows: Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements of events, commercial publications, etc., always in plain text (no HTML or the like) to: [email protected] (in the subject line write Mendele Personal) Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e. inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature: [email protected] IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear in your posting. No posting will appear without its author's name. Submissions to regular Mendele should not include personal email addresses, as responses will be posted for all to read. In order to spare the shamosim time and effort, we request that contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of transliteration into Latin letters, which are explained in summary form at http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275 . All other messages should be sent to the shamosim at this address: [email protected] Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm To join or leave the list: http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele _______________________________________________ Mendele mailing list [email protected] http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele
