Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________
Contents of Vol. 22.010 February 8, 2013 1) Death of Joseph Landis (Nora Glickman) 2) Call for MLA Papers: Joseph C. Landis, In Memoriam (Alan Astro) 3) 16th Symposium for Yiddish Studies in Germany, 16-18 September 2013 (Marion Aptroot) 4) "Der feter flegt gebn tsu farzikhn dos ey" (Jane Peppler) 5) Steiner Summer Yiddish Program (National Yiddish Book Center) 6) Mickey Katz lyrics sought (Joshua London) 7) Findjan (Itzhak Luden) 8) translation of Yitzhak Erlichson's "Mayne fir yor in soviet-rusland" (Maurice Wolfthal) 1)---------------------------------------------------- Date: January 20 Subject: death of Joseph Landis We mourn the passing of Joseph Landis, on Sunday, January 6, 2013. He had served as the Editor of Yiddish/Modern Jewish Studies since 1975. Joe was a vehement advocate of Yiddish literature. His many translations (The Dybbuk and Other Great Yiddish Plays, 1966), his personal recollections of the Yiddish world (Memoirs of the Yiddish Stage, 1984), and his numerous, insightful articles chronicle the growth of Yiddish literature, its importance and its gradual fading after the second World War. Joe's essays brought vigor to Yiddish language and literature, and made it accessible to many American readers. At Queens College, the Yiddish and Jewish Studies Program thrived under his leadership throughout the nineteen sixties and seventies, in particular with his Sholem Aleichem Festivals, which attracted many Jewish celebrities and the interest and participation of the New York Jewish communities. Nora Glickman 2)---------------------------------------------------- Date: February 6 Subject: Call for MLA Papers: Joseph C. Landis, In Memoriam The American Association of Professor of Yiddish (AAPY) is soliciting proposals for MLA papers on topics studied by Joseph C. Landis, the late founder of our association. His interests included, but were certainly not limited to, An-sky, Asch, Hirschbein, Leivick, Philip Roth, Isaac Bashevis Singer and Yiddish theater memoirs. Yiddish sources do not have to be employed, but use of Joe's research or translations would be very appreciated. Please send abstracts of 150 to 300 words by March 15 to the AAPY liaison to the MLA: Alan Astro at [email protected]. FYI: The MLA will take place in Chicago on January 9-12, 2014. We make sure that our session does not occur on or too close to the Sabbath. 3)---------------------------------------------------- Date: January 22 Subject: 16th Symposium for Yiddish Studies in Germany, 16-18 September 2013 The 16th Symposium for Yiddish Studies in Germany will be held 16-18 September 2013 at Trier University. This annual Yiddish Symposium is organized alternately by the Chairs for Yiddish Studies at the universities of Trier and Dusseldorf and is intended to offer students and scholars the possibility to present their research, exchange ideas and put forward questions for discussion. You are invited to submit abstracts for 20 min. papers until May 1, 2013 to [email protected]. Presentations can be held in Yiddish or German. As usual, all fields of research within Yiddish Studies will be considered. Interdisciplinary papers with a connection to Yiddish Studies are welcome. The symposium is open to all interested in Yiddish Studies. We are also happy to answer questions. Marion Aptroot (Heinrich Heine University Dusseldorf) and Simon Neuberg (University of Trier) 4)---------------------------------------------------- Date: January 22 Subject: "Der feter flegt gebn tsu farzikhn dos ey" Hello friends, In a song about hamavdil, I encountered this phrase, "Der feter flegt gebn tsu farzikhn (farzukhn) dos ey." The uncle said it's time to find the eggs? Is this an end-of-Shabbos custom somewhere, or have I entirely misread this line? Thanks, Jane Peppler [Moderator's note: The southern Yiddish form "farzikhn" - to try (food) - used by Jane Peppler is given here in its Standard Yiddish pronunciation: farzukhn.] 5)---------------------------------------------------- Date: December 12 Subject: Steiner Summer Yiddish Program Apply Now! http://www.yiddishbookcenter.org/steiner-summer-program-application-2013 The Yiddish Book Center Steiner Summer Yiddish Program offers college students a seven-week, six credit, tuition-free, exploration of Yiddish language and culture. The program includes beginning and intermediate Yiddish language instruction and Yiddish culture classes. The program runs from June 9-July 26, 2013. Six undergraduate college credits will be available through the University of Massachusetts. Limited housing subsidies are available, based on need. The 2013 Steiner Summer Yiddish Program is open to all full-time college students under the age of 26. To learn more and to apply (applications are due by February 10, 2013) http://www.yiddishbookcenter.org/steiner- summer-program National Yiddish Book Center 6)---------------------------------------------------- Date: December 29 Subject: Mickey Katz lyrics sought Does anyone know if the lyrics to any of Mickey Katz's spoof or comedic Yiddish-English songs have been published and/or are otherwise available? Thank you, Joshua London 7)---------------------------------------------------- Date: January 24 Subject: Findjan Bella Bryks-Klein has brought. Itzhak Luden's reply to the queries concerning the Yiddish version of Findjan: As to the question who translated Haim Hefer's song Findjan into Yiddish, I have the pleasure to inform you that the authorized translator of his song was I, Itzhak Luden. In 1967, Haim Hefer asked me to translate his song. Ikh hob dem Findjan ibergezetst tsuzamen mit andere lider un a greserer tsol "makames" vos zenen in zelbn yor glaykh nokh der zeks-tagiker milkhome gevorn aroysgegebn durkh Amikam Gurevitch in Farlag "Amikam" in album-forem gehilt in yuta un ilustrirt fun dem velt-barimtn "Dada" - kinstler Marcel Yanku a. n. "Misdar Halokhamim" un in mayn yiddisher iberzetsung a.n. "Kemfer-parad" mit an araynfir-vort fun dem Premier Levi Eshkol spetsyel far der yidisher iberzetsung. Itzhak Luden, Tel Aviv --------- The authorized text is below: "Der Findjan" / Haim Hefer Yidish: Itzhak Luden Muzik: Armenisher Folks-motif Der vint blozt on afher, s'iz kalt Derlangt a por tsvaygn fun vald Un vifil s'iz koyekh faran Dos fayer tseblozt mitn flam. Es tsindn zikh flamen Mir zingn tsuzamen Arum geyt arum der findjan Tsuzing: Tra, Tralala. un azoy vayter Vos iz do tsu redn a sakh? A mayster iz er in dem fakh Git kave un tsuker un dan Nor tsugisn vaser in kan Dan tsvey mol afkokhn Azoy vi farshprokhn Arum geyt arum der findjan Tsuzing: Tra, Tralala. un azoy vayter Dermont der findjan zikh di nakht Ven khevre gekumen fun shlakht Vi Motkele mit zayn nagan Gevorfn fun kas hot zikh dan. Es klingt nokh in oyer Der tsar un der troyer Arum geyt arum der findjan Tsuzing: Tra, Tralala. un azoy vayter Es geyen di yorn farbay Un s'kumen af doyres funsnay Keyn fremder vet keynmol farshteyn Fun zemer dem zin un dem kheyn. Der kenfer vet konen Zikh tomid dermonen Dem eybikn krayz fun findjan Tsuzing: Tra, Tralala. un azoy vayter 8)---------------------------------------------------- Date: February 4 Subject: translation of Yitzhak Erlichson's "Mayne fir yor in soviet-rusland" I am pleased to announce the publication of my translation of the Gulag memoir, Mayne fir yor in sovyet-rusland(My Four Years in Soviet Russia), written by Yitzhak Erlichson, first published in 1953. It will appear in April. Maurice Wolfthal _____________________________________________________ End of Mendele Vol. 22.010 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct your mail as follows: Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements of events, commercial publications, etc., always in plain text (no HTML or the like) to: [email protected] (IMPORTANT: in the subject line write "Mendele Personal") Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e. inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature: [email protected] IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear in your posting. No posting will appear without its author's name. Submissions to regular Mendele should not include personal email addresses in the body of the message, as responses will be posted for all to read. Please send postings always in plain text (no HTML or the like). In order to spare the shamosim time and effort, we request that contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of transliteration into Latin letters, which are explained in summary form at http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275 <http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275> . All other messages should be sent to the shamosim at this address: [email protected] Mendele on the web: http://mendele.commons.yale.edu/ Please note the Mendele website is currently down. Issues starting with Vol. 18.004 (July 3, 2008) up to the most recent can be found at http://mailman.yale.edu/pipermail/mendele/ _______________________________________________ Mendele mailing list [email protected] http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele
