Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________
Contents of Vol. 23.010 October 17, 2013 1) "Boris Muzikant" (Maurice Wolf) 2) "Di goldene keyt" (Michael Steinlauf) 3) "Di goldene keyt" (Ute Müller) 4) "Sheyn vi di levone" (Jane Enkin) 5) Yung-Idish (Zachary Baker) 6) married beneath him/her (Cedric Ginsberg) 1)---------------------------------------------------- Date: September 21 Subject: "Boris Muzikant" I'm listening to the cut on Brave Old World's album Klezmer Musicthat features Ben Bayzler [Boris Muzikant]. In his role as marshalik at a wedding, he says to the guests, "Un yetst vet ets hern a modzhitser shtikele" [And now you will hear some Modzhits music]. Later he exhorts the dancers, "Haybts di fiselekh" [Pick up your feet]. And when he sings the song Tshipe Dvoyre, he ends with "Gets mir khanike gelt" [Give me Chanukah money]. 1. I'm curious to know the geographical parameters of the forms ets, haybts, and gets. 2. He begins his routine with "Un hersht lomir ale gayn bazetsn di kale" [And first let us all go and seat the bride]. Is he saying "hersht" for theatrical effect, or is this also regional? Maurice Wolf 2)---------------------------------------------------- Date: August 26 Subject: "Di goldene keyt" The full text of "Di goldene keyt" is available in any edition of Peretz's collected works. It doesn't seem to be online anywhere. Michael Steinlauf 3)---------------------------------------------------- Date: August 26 Subject: "Di goldene keyt" Dear Alberto Rozenfarb, please try this link for "Di goldene keyt" in Yiddish: http://sammlungen.ub.uni-frankfurt.de/jd/content/titleinfo/1807486 It is number 4. Best regards Ute Müller 4)---------------------------------------------------- Date: August 26 Subject: "Sheyn vi di levone" I loved reading Perla Sneh's folk-processed version of "Sheyn vi di levone! I'm curious in general about the ways in which texts with known authors become folk songs in Yiddish culture. If anyone has thoughts or recommended reading, I'd love to hear about them. Jane Enkin 5)---------------------------------------------------- Date: September 13 Subject: Yung-Idish Mendelyaner, I'm pleased to announce that the Stanford University Libraries have digitized a complete set of the rare (and fragile) avant-garde Yiddish literary and artistic journal Yung-Idish. All three issues were published in Lodz, 1919, and the digitized versions are found at the following URLs: http://purl.stanford.edu/xs149kg0644 http://purl.stanford.edu/vz646sg6431 http://purl.stanford.edu/vr126xr7917 For background on the Yung-Idish (or: Yung-yidish) group, see the entry in the YIVO Encyclopedia : http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Yung-yidish "The founding of Yung-yidish, the first Yiddish artistic avant-garde group in Poland, grew out of a meeting in 1918 between poet Moyshe Broderzon and a group of visual artists centered around Yitskhok Broyner, Yankl Adler, and Marek Szwarc. Eventually, the group included some 20-odd members including Yitskhak Katzenelson, Yekhezkl- Moyshe Nayman, and Hershele, as well as younger people discovered by the group, such as the artist Henekh Bartshinski and the writers Elimelekh Shmulevitsh, Khayim Leyb Fuks, and Yisroel Shtern." Yung-Idish was also the subject of a scholarly monograph by the Polish art historian Jerzy Malinowski: "Grupa 'Jung Idysz' i ?ydowskie ?rodowisko 'Nowej Sztuki' w Polsce: 1918-1923." Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki., 1987 In addition, I see that there is a Facebook page devoted to the group. Stanford's set of Yung-Idish is part of the Ezra Lahad Collection, which was acquired by Roger Kohn for Stanford in 1998. The issues, on crumbling thin cardboard stock, were painstakingly conserved by the Stanford Libraries' professional conservators in 2012, prior to their digitization. Zachary M. Baker 6)---------------------------------------------------- Date: August 36 Subject: married beneath him/her Tayere Mendelyane, How would you say in Yiddish, "He/she married beneath him/her." That is to say, he/she is of a higher social standing than the person he married. Mit grusn, Cedric Ginsberg ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 23.010 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct your mail as follows: Submissions to regular Mendele should not include personal email addresses, as responses will be posted for all to read. They must also include the author's name as you would like it to appear. In order to spare the shamosim time and effort, we request that contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of transliteration into Latin letters. A guide to Romanization can be found at this site: http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275 Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements of events, commercial publications, requests to which responses should be sent exclusively to the request's author, etc., always in plain text (no HTML or the like) to: [email protected] (in the subject line write Mendele Personal) Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e. inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature: [email protected] IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear in your posting. No posting will appear without its author's name. All other messages should be sent to the shamosim at this address: [email protected] Mendele on the web [interim address]: https://sites.google.com/site/mendeledervaylik To join or leave the list: http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele _______________________________________________ Mendele mailing list [email protected] http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele
