On Mon, Jan 12, 2015 at 10:06:00PM +0000, Steve Ratcliffe wrote:
Hi
{ add mkgmap_int_name='${name|ascii:}' }
This is now included in r3409. There is no longer any need for
the ':', so you can just write ${name|ascii}
Side note: In src/uk/me/parabola/imgfmt/app/labelenc/ there are two
implementations of the Transliterator interface: SparseTransliterator
and TableTransliterator. I see no references to Greek or Cyrillic in any
file in the whole directory. I guess we might try to do something
(Pinyin?) as Chinese transliteration, if the Java framework does not
already do that for us.
I wonder if the mkgmap transliteration is compatible with the
international standards, such as ISO 843 (Greek) and ISO 9 (Cyrillic).
Also national standards exist for Cyrillic transliteration.
Quoting a message by Χάρης Καραχριστιανίδης on the OsmAnd mailing list:
https://groups.google.com/forum/#!topic/osmand/7PTV_nOhNUw
"According to this link
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names#Greece ISO
843:1999 should be followed for trancription of Greek Names. So for
example Βύρωνος ( don't know if you can read Greek letters) should be
Vyronos and not Buronos. As I can see almost all Greek streets are
wrongly transcribed."
Marko
_______________________________________________
mkgmap-dev mailing list
[email protected]
http://www.mkgmap.org.uk/mailman/listinfo/mkgmap-dev