The Bible (and related literature) is available in many forms, as you have
just found out.

A problem using it is that it is very idiomatic and has a limited coverage.
I won't expect to find a translation of "sub-prime" for example ...

Miles

On 25/02/2008, J C Read <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> I thought this prospective source may be of interest to some of the list
> members
> in your various experiments.
>
> Please ignore this message if and accept my apologies if this message does
> not
> interest you.
>
> In my random browsing and searching for multilingual texts for training I
> stumbled across the following:
>
> http://www.watchtower.org/languages.htm
>
> The good thing about the source is that a portion of the content is
> dynamic. And
> so, just like the europarl corpus, the potential multilingual corpus we
> could
> harvest grows monthly.
>
> Some of the languages have more support than others but I suppose that's
> life.
> I'm thinking of developing a perl script to scrape and paragraph/sentence
> align
> this stuff for training our systems. Is this something that any of you
> guys
> would be interested in using and or participating in?
>
> If so, please drop me an off-list mail. Even if it is just to express an
> interest.
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> [email protected]
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>


-- 
The University of Edinburgh is a charitable body, registered in Scotland,
with registration number SC005336.
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to