the windows version uses the built in language model which only goes up to trigrams.
there's an assert, however, will make sure it aborts to avoid confusion 2008/7/8 Pham Thi Anh Vi <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi Mr. Hieu, > Here is my moses config file. I use this config file (LM, phrase-table, > reordering) on both Window SP2 and Fedora C5 and found that problem. So > could you please tell me why the diference happens? > Thanks, > ######################## > ### MOSES CONFIG FILE ### > ######################### > # input factors > [input-factors] > 0 > > # mapping steps > [mapping] > 0 T 0 > > # translation tables: source-factors, target-factors, number of scores, > file > [ttable-file] > 0 0 5 > /home/zil/Working/Language_models/Rbtdfinal_280k/model_srilm/phrase-table.0-0.gz > > # no generation models, no generation-file section > > # language models: type(srilm/irstlm), factors, order, file > [lmodel-file] > 0 0 5 /home/zil/Working/Language_models/Rbtdfinal_280k/lm/GwtwVnthuquan.lm > > > # limit on how many phrase translations e for each phrase f are loaded > # 0 = all elements loaded > [ttable-limit] > 20 > 0 > # distortion (reordering) files > [distortion-file] > 0-0 msd-bidirectional-fe 6 > /home/zil/Working/Language_models/Rbtdfinal_280k/model_srilm/reordering-table.msd-bidirectional-fe.0.5.0-0.gz > > # distortion (reordering) weight > [weight-d] > 0.3 > 0.3 > 0.3 > 0.3 > 0.3 > 0.3 > 0.3 > > # language model weights > [weight-l] > 0.5000 > > > # translation model weights > [weight-t] > 0.2 > 0.2 > 0.2 > 0.2 > 0.2 > > # no generation models, no weight-generation section > > # word penalty > [weight-w] > -1 > > [distortion-limit] > 6 > > On Mon, Jul 7, 2008 at 3:25 PM, Hieu Hoang <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > >> can u send me your ini file. i'll take a look >> >> >> *Pham Thi Anh Vi <[EMAIL PROTECTED]>* wrote: >> >> Hi all, >> I have run decoder on both Window XP SP 2 and Fedora C7. I used the same >> training model (phrase-table, language model, reordering, ...) when run >> decoder on each OS. But the results I received is different from each other. >> Ex : I run moses with input sentence : "I love you". The output sentence I >> received : >> - On Window : "Tôi tình yêu cô" >> - On Fedora : "Tôi yêu cô" >> The translation sentence quality received when running decoder on Fedora >> is better than does on Window. >> Why there is different between running decoder on Window and Fedora? >> Could you help me to explain about this problem! >> Best Regards, >> _______________________________________________ >> Moses-support mailing list >> [email protected] >> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support >> >> >> >> >> Hieu Hoang >> http//www.hoang.co.uk/hieu >> >> ------------------------------ >> Not happy with your email address? >> Get the one you really want <http://uk.docs.yahoo.com/ymail/new.html> - >> millions of new email addresses available now at >> Yahoo!<http://uk.docs.yahoo.com/ymail/new.html> >> > > > > >
_______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
