Hello everyone,

I'm trying to translate English to French.  I am producing Lexicalized
Distortion models (with the typical bidirectional, FE, msd format) without
using the built-in scripts.  I am feeding these to Moses and just want to
make sure my format and all is correct.

During training, A3 files are produced for with the following format:
# sentence pair (1) ...
french (target) sentence 1
english_word1 {french translation(s)} english_word2 {french translation(s)}
...


Likewise, there are "reverse" A3 files:
# sentence pair (1) ...
english (source) sentence 1
french_word1 {english translation(s)} french_word1 {english translations(s)}

*Question 1: *
Should my wbe-msd-FE-bidirectional distortion model have following format:

english ||| french ||| 6 scores

or

french ||| english ||| 6 scores

*Question 2:*
It seems that constructing such a model from the "regular" A3 files is
different than loading from the "reverse" A3 files.  Which A3 files should
I be using?

Thanks!
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to