hello sir..

m sorry that i couldn't  explain  regarding xml.I am working on translation
and i have just completed translating using moses manual.but i am giving an
text file (parallel corpus) as an input.My translation was not 100per
accurate.As my corpus are in differend language..English- Bengali.I had to
transliterate the proper noun.After doin that i want to add my
transliterated output to the translate..so that i get the proper
output.After reading many papers i came to know that i have to give t   the
transliterated output as input to translation module in an xml file
formate..(in order to join both translation and translation )to get the
final translated ouput.Hope m clear now i am in middle of my work now..as i
have  a translated output which have words which are not transliterated and
with another output with transliterated(proper nouns). d
ont know how to join them..and dont knw how to give an xml file as input.
Shall i write all the sentences in the corrpus inside xml tags..and do
angain toknize,truecase etc..or  are both same ie giving xml file or text
file doesnt matters..

Regards,


*Kalyanee Kanchan Baruah*
Department of Information Technology,
Institute of Science and Technology,
Gauhati University,Guwahati,India
Phone- +91-9706242124
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to