hello sir.. m sorry that i couldn't explain regarding xml.I am working on translation and i have just completed translating using moses manual.but i am giving an text file (parallel corpus) as an input.My translation was not 100per accurate.As my corpus are in differend language..English- Bengali.I had to transliterate the proper noun.After doin that i want to add my transliterated output to the translate..so that i get the proper output.After reading many papers i came to know that i have to give t the transliterated output as input to translation module in an xml file formate..(in order to join both translation and translation )to get the final translated ouput.Hope m clear now i am in middle of my work now..as i have a translated output which have words which are not transliterated and with another output with transliterated(proper nouns). d ont know how to join them..and dont knw how to give an xml file as input. Shall i write all the sentences in the corrpus inside xml tags..and do angain toknize,truecase etc..or are both same ie giving xml file or text file doesnt matters..
Regards, *Kalyanee Kanchan Baruah* Department of Information Technology, Institute of Science and Technology, Gauhati University,Guwahati,India Phone- +91-9706242124
_______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
