Hi, Jie Jiang
Thanks. You solved my puzzle. Steven From: mail.jie.ji...@gmail.com [mailto:mail.jie.ji...@gmail.com] On Behalf Of Jie Jiang Sent: Tuesday, April 08, 2014 11:29 AM To: Steven Cc: moses-support@mit.edu Subject: **UNKNOWN PHISHING** Re: [Moses-support] Moses on Windows translation issue. Hi Steven: Actually for the sample model, there are 2 preprocessing steps (tokenize and truecase) and 2 post processing steps (detruecase and detokenize), please check these steps as follows: English input: Everyone can and should contribute content, corrections or comments. 1. Tokenize: >"C:\Program Files (x86)\Moses\MosesDecoder\tokenizer.exe" -l en -q Everyone can and should contribute content , corrections or comments . 2. Truecase: >"C:\Program Files (x86)\Moses\MosesDecoder\truecase.exe" --model truemodel.en everyone can and should contribute content , corrections or comments . 3. Moses: >"C:\Program Files (x86)\Moses\MosesDecoder\moses-cmd.exe" -f moses.ini tout le monde peut et doit contribuer contenu , de corrections - ou d' observations . 4. Detrucase: >"C:\Program Files (x86)\Moses\MosesDecoder\detruecase.exe" Tout le monde peut et doit contribuer contenu , de corrections - ou d' observations . 5. Detokenize: >"C:\Program Files (x86)\Moses\MosesDecoder\detokenize.exe" -l fr -q Tout le monde peut et doit contribuer contenu, de corrections - ou d'observations. which ends up with the exact output on the GUI. Hope this is helpful for you! Best regards, Jie Jiang Senior Language Technology Specialist Capita Translation and Interpreting Riverside Court, Huddersfield Road, Delph, Oldham, OL3 5FZ | Tel (UK): +44 845 367 7000 | Tel (US): +1 (800) 579-5010 Tel Direct: +44 (0)844 854 8984 | mail.jie.ji...@gmail.com | Skype ID: jie.jiang-capita-ti <http://www.capitatranslationinterpreting.com/> www.capitatranslationinterpreting.com 2014-04-07 15:49 GMT+01:00 Steven <steven...@lba.ca>: Hi, All, I am running Moses on Windows 7. I installed the Release 2.1 build by Capita TI: Release 2.1 MSI Installer with GUI for Windows 32bit (Maximum 6-gram LM). I translated same English Text into French through GUI and command line. I don't understand where I get different translations since everything is same for Moses. The translation done by GUI is better than by command line. In the command line, there are two words: CONTENT, CORRECTIONS not translated at all. Those translations are consistent among multiple runs by GUI or command line. 1) Original English Text: Everyone can and should contribute content, corrections or comments. 2) Translated through GUI: Tout le monde peut et doit contribuer contenu, de corrections - ou d'observations 3) Translated though command line ( Command: C:\Users\steven.xu\mosesgui\Model_2014-03-21_153233\model>moses-cmd -f moses.ini ) Toute personne peut et doit contribuer content, corrections ou comments. Thanks. Steven. _______________________________________________ Moses-support mailing list Moses-support@mit.edu http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
_______________________________________________ Moses-support mailing list Moses-support@mit.edu http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support