Hi,

I can think of some reasons why POS and lemma information in the
source language may:
- help you to disambiguate words that have the same surface form but
different POS
  (for instance in German "das" as determiner or relative pronoun)
- allow you to back-off to the translation from the lemma, if the
morphologically
  inflected form is unknown.
- add a lexicalized reordering models based on POS for syntax-driven reordering

-phi

On Thu, Oct 9, 2014 at 7:35 AM, Tin Pavelic <[email protected]> wrote:
> Hi support,
>
> I just wanted to ask is there any use of creating model with POS and
> lemma only on one language. Since i am translating from english to cycL
> i only have those information for the source languge.
>
> Is that enough??
>
> Thanks in advance,
> --
> __________________________
>
> Tin Pavelic
> __________________________
> _______________________________________________
> Moses-support mailing list
> [email protected]
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to