Hello Moses,


I have trained an EN-IT phrase based MT Engine with a very high BLEU score.
I have also checked the test output and the MT quality is pretty good.



Now, I am trying to translate another document, different from the test set
but I realised that a large number of words are left untranslated even if
in the phrase translation table these words appear having their own entries
(phrase length =1). Moreover, I observed that most of the times, the first
word of each sentence is untranslated. I run moses decoder with
-output-unknowns option.



Here are some examples:


                Think and respond to the questions . - > Think e rispondere
alle domande .



                I think . -> Io penso .


One more issue. The word "real" is translated as "rear" (posteriore) in
Italian. Again, I checked the phrase translation table entries and there is
no matching between these two words. The only match is in  the reordering
table.


Do you have any idea what is going wrong and what I can do?


Thank you for your time.


Best,

Konstantinos
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to