Dear all,

I have a problem with alignment. I'd greatly appreciate if anyone can help 
solve my issue.

I have the following corpus:

“sandalo camufluge" -> "camufluge sandal"
"sandalo daino" -> "daino sandal"
"sandalo madras" -> "madras sandal"
"sandalo vernice" -> "vernice sandal"

The alignment software I used was GIZA++, and the alignment result was always 
0-0 1-1, which meant that "sandalo" wasn't aligned with "sandal". And after 
training phrase.translation.table always had entries such as  "sandalo" -> 
"camufluge", "sandalo" -> "daino", "sandalo"->"madras", and 
"sandalo"->"vernice", and no "sandalo"->"sandal". Is there any way this problem 
could be solved? Could I add more data to align "sandalo" with "sandal" and 
translate "sandalo" to "sandal"? How should I tune the system?

Thanks for your attention,

Gang


_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to