Dear all, I have a problem with alignment. I'd greatly appreciate if anyone can help solve my issue.
I have the following corpus: “sandalo camufluge" -> "camufluge sandal" "sandalo daino" -> "daino sandal" "sandalo madras" -> "madras sandal" "sandalo vernice" -> "vernice sandal" The alignment software I used was GIZA++, and the alignment result was always 0-0 1-1, which meant that "sandalo" wasn't aligned with "sandal". And after training phrase.translation.table always had entries such as "sandalo" -> "camufluge", "sandalo" -> "daino", "sandalo"->"madras", and "sandalo"->"vernice", and no "sandalo"->"sandal". Is there any way this problem could be solved? Could I add more data to align "sandalo" with "sandal" and translate "sandalo" to "sandal"? How should I tune the system? Thanks for your attention, Gang
_______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
