I am trying to use Moses with Cherokee using the New Testament and Genesis
as primary corpus. I am feeding it the WEB, BBE as source English texts at
the moment.

As Cherokee uses bound pronouns and no articles and has almost nil
preposition analogues, (these features are mostly verb infixes), is there a
technique for corpus adjustment that can be done to improve the phrase
mapping between Cherokee and English?

I am currently doing Cherokee => English.

Thanks, Mike
-- 

WEB: World English Bible (Public Domain)
BBE: Basic English Bible (Public Domain)

   - Learn to the Cherokee language: http://jalagigawoni.gnomio.com/
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to