I am trying to use Moses with Cherokee using the New Testament and Genesis as primary corpus. I am feeding it the WEB, BBE as source English texts at the moment.
As Cherokee uses bound pronouns and no articles and has almost nil preposition analogues, (these features are mostly verb infixes), is there a technique for corpus adjustment that can be done to improve the phrase mapping between Cherokee and English? I am currently doing Cherokee => English. Thanks, Mike -- WEB: World English Bible (Public Domain) BBE: Basic English Bible (Public Domain) - Learn to the Cherokee language: http://jalagigawoni.gnomio.com/
_______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
