sudo ~/smtFromAtoE/moses/bin/mosesserver --server-port 8080 –f
~/smtFromAtoE/model/moses.ini
[sudo] password for seid:
Moses - A beam search decoder for phrase-based statistical machine
translation models
Copyright (C) 2006 University of Edinburgh

This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.

This library is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
Lesser General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
License along with this library; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301
USA

***********************************************************************

Built on Jan 30 2018 at 19:45:53

WHO'S FAULT IS THIS GODDAM SOFTWARE:
Brooke Cowan       contact: [email protected]   if you're going to san
francisco, be sure to wear a flower in your hair
Wade Shen       contact: via morse code   buying another laptop
Nicola Bertoldi       contact: 911   I'll answer question on: scripts &
other stuff
Alexandra Constantin   eu sunt varza
Ondrej Bojar   czech this out!
Hieu Hoang       contact: http://www.hoang.co.uk/hieu/   phd student at
Edinburgh Uni. Original Moses developer   I'll answer question on: general
queries/ flames on Moses.
Chris Callison-Burch       contact: anytime, anywhere   international
playboy
Christine Moran       contact: weird building at MIT
Philipp Koehn       contact: only between 2 and 4am   I'll answer question
on: Nothing fazes this dude
Marcello Federico       contact: federico at itc at it   Researcher at
ITC-irst, Trento, Italy   I'll answer question on: IRST language model
Richard Zens       contact: richard at aachen dot de   I'll answer question
on: ambiguous source input, confusion networks, confusing source code
Chris Dyer       contact: can't. i'll be out driving my mustang   driving
my mustang
Evan Herbst       contact: Small college in upstate New York


Usage:

Main Options:
  -f [ --config ]                       location of the configuration file
  -i [ --input-file ]                   location of the input file to be
                                        translated
  -v [ --verbose ]                      verbosity level of the logging
  --version                             show version of Moses and libraries
                                        used
  --show-weights                        print feature weights and exit
  --time-out                            seconds after which is interrupted
                                        (-1=no time-out, default is -1)
  --segment-time-out                    seconds for single segment after
which
                                        is interrupted (-1=no time-out,
default
                                        is -1)

Moses Server Options:
  --server                              Run moses as a translation server.
  --daemon                              Run moses as a translation server
in
                                        the background.
  --server-port                         Port for moses server
  --server-log                          Log destination for moses server
  --serial                              Run server in serial mode,
processing
                                        only one request at a time.
  --server-maxconn                      Max. No of simultaneous HTTP
                                        transactions allowed by the server.
  --server-maxconn-backlog              Max. No. of requests the OS will
queue
                                        if the server is busy.
  --server-keepalive-maxconn            Max. No. of requests the server
will
                                        accept on a single TCP connection.
  --server-keepalive-timeout            Max. number of seconds the server
will
                                        keep a persistent connection alive.
  --server-timeout                      Max. number of seconds the server
will
                                        wait for a client to submit a
request
                                        once a connection has been
established.
  --session-timeout                     Timeout for sessions, e.g. '2h30m'
or
                                        1d (=24h)
  --session-cache-size                  Max. number of sessions
cached.Least
                                        recently used session is dumped
first.

Input Format Options:
  --input-factors                       list of factors in the input
  --inputtype                           text (0), confusion network (1),
word
                                        lattice (2), tree (3) (default = 0)
  --xml-input                           allows markup of input with desired
                                        translations and probabilities.
values
                                        can be 'pass-through' (default),
                                        'inclusive', 'exclusive',
'constraint',
                                        'ignore'
  --xml-brackets                        specify strings to be used as xml
tags
                                        opening and closing, e.g. "{{ }}"
                                        (default "< >"). Avoid square
brackets
                                        because of configuration file
format.
                                        Valid only with text input mode
  --start-translation-id                Id of 1st input. Default = 0
  --alternate-weight-setting            alternate set of weights to used
per
                                        xml specification

Simulated Post-editing Options:
  --spe-src                             Simulated post-editing. Source
filename
  --spe-trg                             Simulated post-editing. Target
filename
  --spe-aln                             Simulated post-editing. Alignment
                                        filename

Search Options:
  --search-algorithm                    Which search algorithm to use.
                                        0=normal stack (default)
                                        1=cube pruning
                                        3=chart (with cube pruning)
                                        4=stack with batched lm requests
                                        5=chart (with incremental search)
                                        6=string-to-tree
                                        7=tree-to-string
                                        8=tree-to-string (SCFG-based)
                                        9=forest-to-string
  -b [ --beam-threshold ]               threshold for threshold pruning
  --early-discarding-threshold          threshold for constructing
hypotheses
                                        based on estimate cost
  -s [ --stack ]                        maximum stack size for histogram
                                        pruning. 0 = unlimited stack size
  --stack-diversity                     minimum number of hypothesis of
each
                                        coverage in stack (default 0)
  --weight-file                         feature weights file. Do *not* put
                                        weights for 'core' features in here
-
                                        they go in moses.ini
  --weight                              weights for ALL models, 1 per line
                                        'WeightName value'. Weight names
can be
                                        repeated
  --feature-overwrite                   Override arguments in a particular
                                        feature function with a particular
key.
                                        Format: -feature-overwrite
"FeatureName
                                        key=value"
  --max-partial-trans-opt               maximum number of partial
translation
                                        options per input span (during
mapping
                                        steps)
  --max-trans-opt-per-coverage          maximum number of translation
options
                                        per input span (after applying
mapping
                                        steps)
  --max-phrase-length                   maximum phrase length (default 20)
  --translation-option-threshold        threshold for translation options
                                        relative to best for input phrase
  --disable-discarding                  disable hypothesis discarding
  --phrase-drop-allowed                 if present, allow dropping of
source
                                        words
  --threads                             number of threads to use in
decoding
                                        (defaults to single-threaded)

Cube pruning options.:
  --cube-pruning-pop-limit              How many hypotheses should be
popped
                                        for each stack. (default = 1000)
  --cube-pruning-diversity              How many hypotheses should be
created
                                        for each coverage. (default = 0)
  --cube-pruning-lazy-scoring           Don't fully score a hypothesis
until it
                                        is popped
  --cube-pruning-deterministic-search   Break ties deterministically during
                                        search

Minimum Bayes Risk (MBR), Lattice MBR, and Consensus decoding:
  --minimum-bayes-risk                  use miminum Bayes risk to determine
                                        best translation
  --mbr-size                            number of translation candidates
                                        considered in MBR decoding (default
                                        200)
  --mbr-scale                           scaling factor to convert log
linear
                                        score probability in MBR decoding
                                        (default 1.0)
  --lminimum-bayes-risk                 use lattice miminum Bayes risk to
                                        determine best translation
  --consensus-decoding                  use consensus decoding (De Nero et.
al.
                                        2009)
  --lmbr-map-weight                     weight given to map solution when
doing
                                        lattice MBR (default 0)
  --lmbr-pruning-factor                 average number of nodes/word wanted
in
                                        pruned lattice
  --lattice-hypo-set                    to use lattice as hypo set during
                                        lattice MBR

Options specific to Lattic MBR:
  --lmbr-p                              unigram precision value for lattice
mbr
  --lmbr-r                              ngram precision decay value for
lattice
                                        mbr
  --lmbr-thetas                         theta(s) for lattice mbr calculation

Distortion options:
  --distortion-limit                    distortion (reordering) limit in
                                        maximum number of words (0 =
monotone,
                                        -1 = unlimited)
  --monotone-at-punctuation             do not reorder over punctuation
  --early-distortion-cost               include estimate of distortion cost
yet
                                        to be incurred in the score [Moore
&
                                        Quirk 2007]. Default is no
  --distortion                          configurations for each
                                        factorized/lexicalized reordering
                                        model.

Chart Decoding Options:
  --max-chart-span                      maximum num. of source word chart
rules
                                        can consume (default 10)
  --non-terminals                       list of non-term symbols, space
                                        separated
  --rule-limit                          a little like table limit. But for
                                        chart decoding rules. Default is
                                        DEFAULT_MAX_TRANS_OPT_SIZE
  --source-label-overlap                What happens if a span already has
a
                                        label. 0=add more. 1=replace.
                                        2=discard. Default is 0
  --unknown-lhs                         file containing target lhs of
unknown
                                        words. 1 per line: LHS prob

Output Options:
  --report-all-factors                  report all factors in output, not
just
                                        first
  --output-factors                      list if factors in the output
  --print-id                            prefix translations with id.
Default if
                                        false
  --print-passthrough                   output the sgml tag <passthrough>
                                        without any computation on that.
                                        Default is false
  --print-passthrough-in-n-best         output the sgml tag <passthrough>
                                        without any computation on that in
each
                                        entry of the n-best-list. Default
is
                                        false
  --output-factors                      list of factors in the output
  --print-all-derivations               to print all derivations in search
                                        graph
  -T [ --translation-details ]          for each best hypothesis, report
                                        translation details to the given
file
  --output-hypo-score                   Output the hypo score to stdout
with
                                        the output string. For search error
                                        analysis. Default is false
  --output-word-graph                   Output stack info as word graph.
Takes
                                        filename, 0=only hypos in stack,
                                        1=stack + nbest hypos
  --tree-translation-details            for each hypothesis, report
translation
                                        details with tree fragment info to
                                        given file
  --print-alignment-info                Output word-to-word alignment to
                                        standard out, separated from
                                        translation by |||. Word-to-word
                                        alignments are takne from the
phrase
                                        table if any. Default is false
  --alignment-output-file               print output word alignments into
given
                                        file
  --sort-word-alignment                 Sort word alignments for more
                                        consistent display. 0=no sort
                                        (default), 1=target order
  -t [ --report-segmentation ]          report phrase segmentation in the
                                        output
  --report-segmentation-enriched        report phrase segmentation in the
                                        output with additional information
  --translation-all-details             for all hypotheses, report
translation
                                        details to the given file
  --include-lhs-in-search-graph         When outputting chart search graph,
                                        include the label of the LHS of the
                                        rule (useful when using syntax)

N-best Options:
  --n-best-list                         file and size of n-best-list to be
                                        generated; specify - as the file in
                                        order to write to STDOUT
  --labeled-n-best-list                 print out labels for each weight
type
                                        in n-best list. default is true
  --n-best-trees                        Write n-best target-side trees to
                                        n-best-list
  --n-best-factor                       factor to compute the maximum
number of
                                        contenders (=factor*nbest-size).
value
                                        0 means infinity, i.e. no
threshold.
                                        default is 0
  --report-all-factors-in-n-best        Report all factors in n-best-lists.
                                        Default is false
  --lattice-samples                     generate samples from lattice, in
same
                                        format as nbest list. Uses the file
and
                                        size arguments, as in n-best-list
  --include-segmentation-in-n-best      include phrasal segmentation in the
                                        n-best list. default is false
  --print-alignment-info-in-n-best      Include word-to-word alignment in
the
                                        n-best list. Word-to-word
alignments
                                        are taken from the phrase table if
any.
                                        Default is false

Options for outputting search graphs:
  --output-search-graph                 Output connected hypotheses of
search
                                        into specified filename
  --output-search-graph-extended        Output connected hypotheses of
search
                                        into specified filename, in
extended
                                        format
  --unpruned-search-graph               When outputting chart search graph,
do
                                        not exclude dead ends. Note: stack
                                        pruning may have eliminated some
                                        hypotheses
  --output-search-graph-slf             Output connected hypotheses of
search
                                        into specified directory, one file
per
                                        sentence, in HTK standard lattice
                                        format (SLF) - the flag should be
                                        followed by a directory name, which
                                        must exist
  --output-search-graph-hypergraph      DEPRECATED! Output connected
hypotheses
                                        of search into specified directory,
one
                                        file per sentence, in a hypergraph
                                        format (see Kenneth Heafield's lazy
                                        hypergraph decoder). This flag is
                                        followed by 3 values: 'true
(gz|txt|bz)
                                        directory-name'

OOV Handling Options:
  --drop-unknown                        drop unknown words instead of
copying
                                        them
  --mark-unknown                        mark unknown words in output
  --unknown-word-prefix                 prefix to unknwon word when marked
                                        (default: 'UNK')
  --unknown-word-suffix                 suffix to unknwon word when marked
                                        (default: '')
  --lmodel-oov-feature                  add language model oov feature, one
per
                                        model
  --output-unknowns                     Output the unknown (OOV) words to
the
                                        given file, one line per sentence
  --always-create-direct-transopt       Always create a translation that
                                        translates the source word
ad-verbatim

General Factorization Options:
  --factor-delimiter                    specify a different factor
delimiter
                                        than the default
  --mapping                             description of decoding steps
  --placeholder-factor                  Which source factor to use to store
the
                                        original text for placeholders. The
                                        factor must not be used by a
                                        translation or gen model

Options when using compact phrase and reordering tables.:
  --minphr-memory                       Load phrase table in minphr format
into
                                        memory
  --minlexr-memory                      Load lexical reordering table in
                                        minlexr format into memory

IRSTLM Options:
  --clean-lm-cache                      clean language model caches after N
                                        translations (default N=1)

Options used in tuning.:
  --weight-overwrite                    special parameter for mert. All on
1
                                        line. Overrides weights specified
in
                                        'weights' argument
  --feature-add                         Add a feature function on the
command
                                        line. Used by mira to add BLEU
feature
  --weight-add                          Add weight for FF if it doesn't
exist,
                                        i.e weights here are added 1st, and
can
                                        be override by the ini file or on
the
                                        command line. Used to specify
initial
                                        weights for FF that was also
specified
                                        on the copmmand line

Miscellaneous Options:
  --mira                                do mira training
  --description                         Source language, target language,
                                        description
  --no-cache                            Disable all phrase-table caching.
                                        Default = false (ie. enable caching)
  --default-non-term-for-empty-range-only
                                        Don't add [X] to all ranges, just
                                        ranges where there isn't a source
                                        non-term. Default = false (ie. add
[X]
                                        everywhere)
  --s2t-parsing-algorithm               Which S2T parsing algorithm to use.
                                        0=recursive CYK+, 1=scope-3
(default =
                                        0)
  --decoding-graph-backoff              only use subsequent decoding paths
for
                                        unknown spans of given length
  --references                          Reference file(s) - used for bleu
score
                                        feature
  -r [ --recover-input-path ]           (conf net/word lattice only) -
recover
                                        input path corresponding to the
best
                                        translation
  --link-param-count                    Number of parameters on word links
when
                                        using confusion networks or
lattices
                                        (default = 1)
  --feature-name-overwrite              Override feature name (NOT
arguments).
                                        Eg. SRILM-->KENLM,
PhraseDictionaryMemo
                                        ry-->PhraseDictionaryScope3
  --feature                             All the feature functions should be
                                        here
  --context-string                      A (tokenized) string containing
context
                                        words for context-sensitive
                                        translation.
  --context-weights                     A key-value map for
context-sensitive
                                        translation.
  --context-window                      Context window (in words) for
                                        context-sensitive translation:
                                        {+|-|+-}<number>.

Deprecated Options:
  --link-param-count                    DEPRECATED. DO NOT USE. Number of
                                        parameters on word links when using
                                        confusion networks or lattices
(default
                                        = 1)
  --weight-slm                          DEPRECATED. DO NOT USE. weight(s)
for
                                        syntactic language model
  --weight-bl                           DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
bleu
                                        score feature
  -d [ --weight-d ]                     DEPRECATED. DO NOT USE. weight(s)
for
                                        distortion (reordering components)
  --weight-dlm                          DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
                                        discriminative LM feature function
(on
                                        top of sparse weights)
  --weight-lr                           DEPRECATED. DO NOT USE. weight(s)
for
                                        lexicalized reordering, if not
included
                                        in weight-d
  -g [ --weight-generation ]            DEPRECATED. DO NOT USE. weight(s)
for
                                        generation components
  -I [ --weight-i ]                     DEPRECATED. DO NOT USE. weight(s)
for
                                        word insertion - used for
parameters
                                        from confusion network and lattice
                                        input links
  --weight-l                            DEPRECATED. DO NOT USE. weight(s)
for
                                        language models
  --weight-lex                          DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
                                        global lexical model
  --weight-glm                          DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
                                        global lexical feature, sparse
producer
  --weight-wt                           DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
word
                                        translation feature
  --weight-pp                           DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
                                        phrase pair feature
  --weight-pb                           DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
                                        phrase boundary feature
  --weight-t                            DEPRECATED. DO NOT USE. weights for
                                        translation model components
  -w [ --weight-p ]                     DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
                                        phrase penalty
  -w [ --weight-w ]                     DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
word
                                        penalty
  -u [ --weight-u ]                     DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
                                        unknown word penalty
  -e [ --weight-e ]                     DEPRECATED. DO NOT USE. weight for
word
                                        deletion
  --text-type                           DEPRECATED. DO NOT USE. should be
one
                                        of dev/devtest/test, used for
domain
                                        adaptation features
  --input-scores                        DEPRECATED. DO NOT USE. 2 numbers
on 2
                                        lines - [1] of scores on each edge
of a
                                        confusion network or lattice input
                                        (default=1). [2] Number of 'real'
word
                                        scores (0 or 1. default=0)
  --dlm-model                           DEPRECATED. DO NOT USE. Order,
factor
                                        and vocabulary file for
discriminative
                                        LM. Use * for filename to indicate
                                        unlimited vocabulary.
  --generation-file                     DEPRECATED. DO NOT USE. location
and
                                        properties of the generation table
  --global-lexical-file                 DEPRECATED. DO NOT USE.
                                        discriminatively trained global
lexical
                                        translation model file
  --glm-feature                         DEPRECATED. DO NOT USE.
                                        discriminatively trained global
lexical
                                        translation feature, sparse producer
  --lmodel-file                         DEPRECATED. DO NOT USE. location
and
                                        properties of the language models
  --lmodel-dub                          DEPRECATED. DO NOT USE. dictionary
                                        upper bounds of language models
  --ttable-file                         DEPRECATED. DO NOT USE. location
and
                                        properties of the translation tables
  --phrase-pair-feature                 DEPRECATED. DO NOT USE. Source and
                                        target factors for phrase pair
feature
  --phrase-boundary-source-feature      DEPRECATED. DO NOT USE. Source
factors
                                        for phrase boundary feature
  --phrase-boundary-target-feature      DEPRECATED. DO NOT USE. Target
factors
                                        for phrase boundary feature
  --phrase-length-feature               DEPRECATED. DO NOT USE. Count
features
                                        for source length, target length,
both
                                        of each phrase
  --target-word-insertion-feature       DEPRECATED. DO NOT USE. Count
feature
                                        for each unaligned target word
  --source-word-deletion-feature        DEPRECATED. DO NOT USE. Count
feature
                                        for each unaligned source word
  --word-translation-feature            DEPRECATED. DO NOT USE. Count
feature
                                        for word translation according to
word
                                        alignment

Zombie Options:
  --distortion-file                     source factors (0 if table
independent
                                        of source), target factors,
location of
                                        the factorized/lexicalized
reordering
                                        tables

Available feature functions:
BleuScoreFeature ConstrainedDecoding ControlRecombination CorrectionPattern
CountNonTerms CoveredReferenceFeature DeleteRules DesegModel Distortion
DynamicCacheBasedLanguageModel EditOps ExampleLM ExamplePT
ExampleStatefulFF ExampleStatelessFF ExampleTranslationOptionListFeature
Generation GlobalLexicalModel HyperParameterAsWeight
InMemoryPerSentenceOnDemandLM InputFeature KENLM LexicalReordering
MaxSpanFreeNonTermSource Mmsapt Model1Feature NieceTerminal OpSequenceModel
PhraseBoundaryFeature PhraseDictionaryALSuffixArray PhraseDictionaryBinary
PhraseDictionaryBitextSampling PhraseDictionaryCache
PhraseDictionaryCompact PhraseDictionaryDynamicCacheBased
PhraseDictionaryFuzzyMatch PhraseDictionaryGroup PhraseDictionaryMemory
PhraseDictionaryMemoryPerSentence PhraseDictionaryMemoryPerSentenceOnDemand
PhraseDictionaryMultiModel PhraseDictionaryMultiModelCounts
PhraseDictionaryOnDisk PhraseDictionaryScope3
PhraseDictionaryTransliteration PhraseDistanceFeature PhraseLengthFeature
PhraseOrientationFeature PhrasePairFeature PhrasePenalty ProbingPT
ReferenceComparison ReloadingLM RulePairUnlexicalizedSource RuleScope
RuleTable SetSourcePhrase SoftMatchingFeature
SoftSourceSyntacticConstraintsFeature SourceGHKMTreeInputMatchFeature
SourceWordDeletionFeature SpanLength SparseHieroReorderingFeature
SyntaxInputWeight SyntaxRHS TargetBigramFeature
TargetConstituentAdjacencyFeature TargetNgramFeature
TargetPreferencesFeature TargetWordInsertionFeature TreeStructureFeature
UnalignedWordCountFeature UnknownWordPenalty WordPenalty
WordTranslationFeature
_______________________________________________
Moses-support mailing list
[email protected]
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support

Reply via email to