Salut, 

Pour l'utilisation du pad, ce qui est fait habituellement est une traduction 
paragraphe par paragraphe (le paragraphe traduit étant en dessous du paragraphe 
original). Dans tous les cas, les corrections de mise en forme peuvent être 
apportées par chacun(e) donc pas de souci si jamais il y a un doute sur "où" 
traduire.
Autre chose, si jamais tu veux suggérer une autre traduction, proposer une 
correction, tu peux placer ton texte comme ceci

"premiere traduction ... /*ma suggestion ici*/ suite de la traduction ...

Comme ça le relecteur pourra avoir différentes suggestions (si tu es vraiment 
sûr, tu peux corriger le texte proposé, à toi de voir).

Voilà je ne pense pas avoir dit de bêtises mais je laisse le soin à Goofy, 
Clochix ou Lizie et PL de me corriger ;)

Sphinx / Julien 
Date: Thu, 6 Mar 2014 10:32:10 +0100
From: [email protected]
To: [email protected]
Subject: Re: [Moz-fr] Traduire les buts de Mozilla pour 2014

Bonjour,

J'ai commencé un peu de relecture, mais je n'ai jamais utilisé le pad pour 
faire de la traduction.

Du coup j'ai un doute sur la bonne façon de s'en servir. J'ai l'impression que 
si je cale mes remarques et corrections "inline" comme j'ai commencé à le 
faire, il va falloir qu'à la fin quelqu'un reprenne tout pour produire la 
traduction finale. D'un autre côté, je ne vois pas d'autre façon de faire. 
Quelqu'un peut m'aiguiller ?


MaNDRaXe ..



_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr                                        
  
_______________________________________________
Moz-fr mailing list
[email protected]
http://mozfr.org/mailman/listinfo/moz-fr

Répondre à