Every day a new quotation translated into many languages.

_________________
Quotation of the day:
Author - Alessandro Morandotti
English - the kiss is an ingenious expedient that prevents lovers from talking too much nonsense
Italian - il bacio � un espediente geniale per impedire agli innamorati di dire troppe stupidaggini
Spanish - el beso es un expediente genial que impide a los enamorados decir demasiadas estupideces
French - le baiser est un moyen ing�nieux d'emp�cher les amoureux de dire trop d'idioties
German - der Kuss ist ein geniales Mittel, um Verliebte davon abzuhalten, allzu viel Unsinn zu reden
Albanian - puthja �sht� nj� m�nyr� e gjeniale p�r t� evituar q� t� dashuruarit t� thon� tep�r budallall�qe
Basque - musua, maiteminduei ergelkeria gehiegi esatea eragozten dien espediente aparta da
Bolognese - al b�s l � una b�la truv� pr evit�r che i anbr�s i d�gghen tr�pi bagian�
Brazilian Portuguese - o beijo � um expediente perfeito para impedir aos apaixonados que digam bobagens demais
Bresciano - basas so l�� �na buna maniera per faga mja d� stupidade a chei che sa ol b�
Calabrese - u vasu� nu modu ggini�li pi impedisci all'innamurati di dici troppi fissarie
Catalan - el pet� �s un expedient genial que priva als enamorats dir masses ximpleries
Croatian - poljubac je genijalno sredstvo koje onemogucuje zaljubljenim osobama da ka�u previ�e gluposti
Czech - polibek je dumysln� prostredek, kter� br�n� zamilovan�m r�kat si pr�li� mnoho hloupost�
Danish - et kys er en genial opfindelse, der forhindrer de elskende i at sige for mange idiotier
Dutch - de kus is een ingenieuze oplossing om te voorkomen dat geliefden teveel onzin vertellen
Emiliano Romagnolo - e' bes l'e' un stritigem zin�l par fer ads� l'inamour�d u scora menga ma tropi patachedi
Esperanto - la kiso estas genia rimedo kiu malpermesas geamantojn babili multegajn stultajojn
Ferrarese - al bas l'� na gran bela truvada c'la impediss a'inamur� ad cuntaras tropp bagian�d
Finnish - suudelma on nerokas keksint�, joka est�� rakastavaisia puhumasta liikaa typeryyksi�
Flemish - de kus is een ingenieuze oplossing om te voorkomen dat geliefden teveel onzin vertellen
Furlan - la bussade 'e j� une furbit�t par no lass� ai namor�ts di d� stupidagjinis
Galician - o beixo � un expediente xenial que permite os namorados diciren demasiadas estupideces
Hungarian - a cs�k �gyes kib�v� annak megakad�lyoz�s�ra, hogy a szerelmesek t�l sok butas�got besz�ljenek
Latin - osculum callidum factum est ut amantes impediantur quominus nimis nugas dicant
Latvian; Lettish - skupsts ir atjautigs lidzeklis, kas milniekiem liedz runat parlieku daudz nieku
Leonese - el beisu ye un espediente xenial que impide a los namoraos dicire bien d'estupideces
Mantuan - al bas 'l � na c�gola gn�sa par inpedir ai mor�s da dir tr�pe stupidade
Mapunzugun - x�r�n ta zugun reke �i nentuken ta epu ayiniwchi che ka femgechi �i m�ten pekan pikawnuam ta chem rume
Marchigiano - baciasse � 'na trovata geniale per imped� all'innamorati de d� troppe scemenze
Mudn�s - al b�s l'� un espedi�int geni�l per an f�r m�nga dir ai ambr�s tr�p stupid�di
Neapolitan - 'o vaso � na l�freca ngegn�sa pe cuntrast� 'e nnammurate 'e dicere superchie fessarie
Occitan - lo poton es un expedient genial per empachar que lhi amants disen tr�p de gavadas
Parmigiano - al bes l'� 'na trov�da inteligenta para impedir ai moros ad dir tropi sioch�zi
Piemontese - �l bas a l'� na furb�ssia p�r evit� ai moros �d d� na patela 'd gavade
Polish - pocalunek jest genialnym srodkiem aby uniemozliwic zakochanym wypowiadania zbyt wielu glupstw
Portuguese - o beijo � um expediente genial para evitar que os apaixonados digam demasiados disparates
Reggiano - al b�s l'� 'na truv�da furba per fer in man�ra che i 'namur�e d�ghen mia tropi cas�di
_________________
All languages, please click on this link
http://www.logos.net/owa-l/press.frasiproc.carica?code=533
_________________
To unsubscribe from Verba Volant, please follow this link:
http://www.logos.net/owa-l/press.rol_ml.verbavolant1?lang=en
and write in the empty field next to unsubscribe the email address that you find after "TO:" in the Verba Volant emails
alternatively write to the following address: [EMAIL PROTECTED] always copying the EMAIL address written after "X-RCPT-TO:"
