tota ajuda és bona :) a mozilla hi ha molts llocs web, complements i textos que es poden traduir, a més a més dels programes (no només firefox, sinó thunderbird, songbird, seamonkey, etc), i el SUMO, on hi ha potser més feina per fer.
el que diu en benny és el SUMO. et pot ser útil tenir sempre a mà: * el DIEC2 http://dlc.iec.cat/ * wordreference.com * la guia d'estil de softcatalà (Ia nova, del 2010) http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010 * el recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html * el teu gestor de correu per preguntar coses aquí Edu 2010/8/1 Eloi Nadal Carrillo <[email protected]>: > Hola, > > Fa temps que estic a la llista però per falta de temps amb prou feines la > podia mirar fins l'altre dia, que vaig llegir el missatge d'en benny. Ara > entenc una mica millor com va la cosa i crec que el projecte sembla bastant > interessant. Així, si encara us fa falta ajuda m'apunto a donar un cop de mà > de tant en quant, que em fa l'efecte que en podrem aprendre molt de > l'experiència. Saluts > > 2010/7/28 <[email protected]> >> >> Envieu les aportacions de Mozilla a la llista de correu a >> [email protected] >> >> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, >> aneu a >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge >> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a >> [email protected] >> >> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista >> a >> [email protected] >> >> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de >> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Mozilla >> digest..." >> >> >> Temes d'avui: >> >> 1. Re: Traducció input.mozilla.com (Toni Hermoso Pulido) >> >> >> ---------------------------------------------------------------------- >> >> Message: 1 >> Date: Wed, 28 Jul 2010 00:22:55 -0700 >> From: Toni Hermoso Pulido <[email protected]> >> Subject: Re: [Mozilla] Traducció input.mozilla.com >> To: Traducció al català dels productes basats en la tecnologia >> Mozilla <[email protected]> >> Message-ID: <[email protected]> >> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 >> >> Hola Agustí i Benny (gràcies per la benvinguda a n'Agustí) :), >> >> gràcies per les vostres aportacions! Aniré repassant-les i aprovant-les. >> Podeu veure que hi ha més cadenes relacionades amb les noves pàgines del >> Firefox 4 a: >> http://localize.mozilla.org/ca/ >> >> Com indica n'Eduard en un altre missatge, sembla que també hi haurà més >> canvis aviat. >> >> Podeu seguir les llistes de localització de Mozilla també des del web a: >> http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n/topics >> http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/topics >> >> Malauradament no hem arribat al Firefox 4 beta 2 en català >> (http://www.mozilla.com/ca/firefox/all-beta.html), però si tot va bé, ja >> hi serà el beta 3, que segurament apareixerà aviat a l'agost. >> >> Els més arriscats, i si voleu avançar feina de revisió de la traducció >> en català, podeu provar directament les versions nocturnes >> (ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla-central-l10n/) >> >> Salut, >> >> Al 24/07/10 09:12, En/na Agusti Grau ha escrit: >> > Bona tarda, >> > >> > Moltes gràcies Benny! Molt eficaç la explicació! Ja he creat l'usuari i >> > ja puc accedir-hi. Anire explorant la web, però ja veig com entrar i >> > començar a traduïr les cadenes. >> > >> > Gracies i salutacions, >> > Agustí >> > >> > El 23 de juliol de 2010 21:21, Benny Beat <[email protected] >> > <mailto:[email protected]>> ha escrit: >> > >> > Hola Agustí, >> > Benvingut al grup!!! >> > >> > Sóc en Benny i, encara potser no sóc la persona adient per donar-te >> > la benvinguda, etc..., com pots veure tots anem una mica de *ul! Per >> > tant espero que ningú s'emprenyi per prendre aquesta iniciativa, i a >> > continuació t'explico de manera molt breu com funciona el tema: >> > >> > El que fem bàsicament és anar al _*web de traducció de mozilla*_ >> > <http://localize.mozilla.org/>, i anar traduint amb l'ajuda de la >> > _*guia d'estil*_ >> > <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota> i el >> > _*recull de Softcatalà*_ <http://www.softcatala.org/recull.html> >> > juntament amb la seva _*memòria de traducció >> > >> > <http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0>*_ >> > (entre d'altres eines com ara _*un bon diccionari >> > <http://dlc.iec.cat/>*_ i un _*corrector ortogràfic >> > <https://addons.mozilla.org/ca/firefox/addon/3369/>*_) les cadenes >> > restants. Com una imatge val més que 1000 paraules, i he dit que >> > seria breu, aquí et deixo una «ajuda visual»: >> > >> > >> > >> > >> > >> > Només falta indicar que el botó «Suggereix» es la manera d'acceptar >> > el text que has inserit a l'espai habil·litat per la traducció, i el >> > botó «Copia» permet duplicar el text original al mateix requadre. >> > Ideal si no vols pifiar-la en inserir codi especial com aquest... >> > >> > >> > ...Encara que no podràs fer cap pifiada perquè l'usuari que has de >> > crear (si no disposes de cap), per defecte només farà suggeriments >> > de les cadenes. Una vegada acabada aquesta part de la feina, hi ha >> > altre grup de persones que verifiquen cadascuna de les cadenes >> > suggerides per verificar que tot sigui correcte i donar el vist i >> > plau... >> > >> > Si ja tens experiència, això ho tindràs molt per la mà, però com >> > pots veure és una manera molt semblant a com es tradueix Fedora ;) >> > >> > >> > Si tens dubtes, no «dubtis» en preguntar, que per això estem!!! >> > >> > Arreveure, >> > Benny. >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> > Al 23/07/2010 17:40, En/na Eduard Gamonal ha escrit: >> >> si saps per on començar, ves fent i ja revisarem. jo ara estic >> >> molt embolicat amb la feina. massa hores diàries! >> >> >> >> Edu >> >> >> >> >> >> 2010/7/23 Benny Beat <[email protected] >> >> <mailto:[email protected]>> >> >> >> >> Done! >> >> Ara només falta que se li faci un cop d'ull per verificar >> >> possibles incoherències o homogeneïtat a la traducció... >> >> >> >> Bon cap de setmana!!! >> >> Benny. >> >> >> >> >> >> >> >> Al 23/07/2010 08:41, En/na Agusti Grau ha escrit: >> >>> Bon dia, >> >>> >> >>> Em presento, el meu nom és Agustí Grau, sóc d'Amposta i ja >> >>> vaig participar en la traducció de Fedora anteriorment. >> >>> Si em doneu el vist-i-plau, us puc ajudar, encara que no sé >> >>> ben bé com treballeu. >> >>> >> >>> Salutacions, >> >>> Agustí >> >>> >> >>> El 22 de juliol de 2010 19:30, Toni Hermoso Pulido >> >>> <[email protected] <mailto:[email protected]>> ha >> >>> escrit: >> >>> >> >>> Ep, >> >>> >> >>> les betes del Firefox 4 tenen un sistema web de recull de >> >>> comentaris >> >>> (http://input.mozilla.com) >> >>> Hi ha ningú interessat en poder traduir-lo? Són >> >>> simplement unes poques >> >>> cadenes: >> >>> >> >>> http://localize.mozilla.org/ca/input/LC_MESSAGES/messages.po?view_mode=translate >> >>> >> >>> Salut, >> >>> -- >> >>> Toni Hermoso Pulido >> >>> http://www.cau.cat >> >>> _______________________________________________ >> >>> Mozilla mailing list >> >>> [email protected] >> >>> <mailto:[email protected]> >> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> _______________________________________________ >> >>> Mozilla mailing list >> >>> [email protected] >> >>> <mailto:[email protected]> >> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> --- >> >>> avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat. >> >>> Base de dades de virus (VPS): 100722-1, 22/07/2010 >> >>> Comprovat el: 23/07/2010 08:42:49 >> >>> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software. >> >>> http://www.avast.com >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >>> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> >> >> avast! Antivirus <http://www.avast.com>: Missatge Sortint >> >> verificat. >> >> >> >> Base de dades de virus (VPS): 100722-1, 22/07/2010 >> >> Comprovat el: 23/07/2010 16:33:25 >> >> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software. >> >> >> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> Mozilla mailing list >> >> [email protected] >> >> <mailto:[email protected]> >> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> >> >> >> >> > >> > >> > >> > >> > ------------------------------------------------------------------------ >> > >> > avast! Antivirus <http://www.avast.com>: Missatge Sortint verificat. >> > >> > Base de dades de virus (VPS): 100723-0, 23/07/2010 >> > Comprovat el: 23/07/2010 21:21:05 >> > >> > >> > avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software. >> > >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > Mozilla mailing list >> > [email protected] >> > <mailto:[email protected]> >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> > >> > >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > Mozilla mailing list >> > [email protected] >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> >> >> -- >> Toni Hermoso Pulido >> http://www.cau.cat >> >> >> ------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Mozilla mailing list >> [email protected] >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> >> >> Final de Resum de Mozilla, vol 38, número 10 >> ********************************************* > > > > -- > Eloi Nadal Carrillo > > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > > _______________________________________________ Mozilla mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

