Hola, Intentaré ser una mica més actiu. Fa un temps que estic despenjat. Només volia comentar qeu la nova eina Transvision sembla realment interessant i útil. És una versió manual d'una memoria de traducció, no? Seria útil que estigués implementat, però ja és un primer pas. Moltes gràcies als programadors!
El 22 d’agost de 2012 11:33, Eduard Gamonal <[email protected]> ha escrit: > Bon dia, > Un miniresum de com es localitza el Persona a petició de la Montserrat. > > > He fet una ullada al Persona, amb l'enllaç del teu correu (Verbatim). > > Desprès d'unes poques línies, m'he adonat que aparentment no habien > quedat > > gravades ? > > Les cadenes enviades pels comptes normals requereixen l'aprovació > d'algú amb més privilegis. Pel Persona ho faig jo mateix, i per altres > projectes ho fan en toni hermoso, en Jordi Serratosa o en Benny ( > https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ca ) > He provat ara d'enviar cadenes sense un compte i lamentablement no, no > es guarden. Fa temps sí que es desaven com dubtoses i llavors podíem > anar a revisar-les de seguida. > > > Vol dir que sí he d'estar donada d'alta ? o, estic fent res malament ? > > Caldrà donar-se d'alta. pots fer-ho tu mateixa :) > https://localize.mozilla.org/accounts/register/ > > > Aprofito per a preguntar-te : el tractament a l'usuari es de [tú] > > (singular), o de [vostè] (=plural) ? > > S'aplica la mateixa guia d'estil sempre, en la mesura del possible. > http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota > http://www.softcatala.org/recull.html > > i si es tenen dubtes sobre si s'ha fet servir un terme anteriorment, > es pot fer servir una nova eina que es diu Transivision > http://transvision.mozfr.org/ o preguntar-ho a la llista mateix. > > El tractament habitual és de vós, singular. «Feu clic aquí» o > «exploreu l'aplicació» però no «explora l'aplicació» ni «explori > l'aplicació». En la mesura del possible es fan les coses neutrals en > gènere («Benvingut al Firefox» ho traduïm com «Us donem la > benvinguda») > > > Les cadenes es poden provar en > Main site: https://translate.personatest.org > Dialog: http://translate.123done.org (will be ready pretty soon) > > > Aprofito per dir que hi ha pendent una revisió sencera perquè vam > començar a localitzar sense un entorn de proves adequat i el > tractament de l'usuari pot ser incorrecte en ocasions. > Volia fer-ho a l'agost però els 56k no m'ho han permès. > > @toniher puc posar-ho al wiki de softcatalà però no sé ben bé en quina > pàgina > > > > > Salutacions. Montserrat. > > > > > >> From: [email protected] > >> Date: Tue, 21 Aug 2012 20:26:46 +0200 > >> To: [email protected] > >> Subject: Re: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for > >> Affiliates Facebook Application > > > >> > >> Hola Montserrat, > >> Per aquest projecte i llengua, seria > >> https://localize.mozilla.org/ca/affiliates/ però sembla que no el > >> tenim donat d'alta, que és el que sospitava. Sento la confusió! era al > >> Pallars i feia servir el mòbil d'una manera bastant precària. > >> > >> Poso la gent en context: > >> > >> Per poder col·laborar amb les traduccions normalment fem servir o el > >> Pootle de Softcatalà o el Verbatim de Mozilla. > >> En aquest cas, fem servir Verbatim. No és necessari estar-hi donada > >> d'alta, però sí aconsellable. > >> En el Verbatim hi ha molts dels projectes de Mozilla i totes les > >> llengües a què es tradueix. Pots consultar > >> https://localize.mozilla.org/ per veure una llista de totes les > >> llengües. > >> > >> Com que l'Affiliates no l'estem localitzant ara mateix, si tens > >> interès en fer traduccions, pots donar un cop de mà amb el Persona: > >> > >> > https://localize.mozilla.org/ca/browserid/LC_MESSAGES/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated > >> > >> el Persona és una iniciativa de Mozilla que té a veure amb identitat > >> digital i autenticació en llocs web. Normalment me n'ocupo jo i > >> darrerament en Xavier Novella hi ha donat un cop de mà també. És > >> relativa poca feina però constant, de l'ordre d'una o dues hores cada > >> 15 dies, o menys, sobretot si ens ho anem partint. > >> > >> Ara ja sóc a Barcelona i puc contestar qualsevol cosa :) > >> fins ara! > >> > >> > >> On Mon, Aug 20, 2012 at 4:23 PM, MONTSERRAT GARCIA > >> <[email protected]> wrote: > >> > > >> > Benvolgut Eduard Gamonal, > >> > > >> > Soc nova en aquestes tasques, peró voldria trobar la manera de > >> > col·laborar. > >> > L'adreça del correu que tú envies conecta amb : > >> > > >> > <Albanès » Affiliates » LC_MESSAGES / messages.po> > >> > > >> > Jo no veig cóm canviar a <català>. Cap suggeriment ?? > >> > > >> > > >> > Moltes gràcies. Montserrat > >> > > >> > > >> > ________________________________ > >> > Date: Sun, 19 Aug 2012 16:15:06 +0200 > >> > From: [email protected] > >> > To: [email protected] > >> > Subject: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for > >> > Affiliates > >> > Facebook Application > >> > > >> > > >> > També hi ha aquesta tasca pendent si algú hi té interès. > >> > No he comprovat que haguéssim donat d'alta la localització al català, > >> > així > >> > que podria no aparèixer al verbatim. > >> > Aviseu si teniu problemes! > >> > ---------- Forwarded message ---------- > >> > From: "Milos Dinic" <[email protected]> > >> > Date: Aug 13, 2012 8:03 PM > >> > Subject: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook > >> > Application > >> > To: "Mozilla projects web content localization" > >> > <[email protected]> > >> > > >> > Hello folks, > >> > > >> > Another great news from Affiliates team for you: we're soon going to > >> > release > >> > Affiliates Application on Facebook, which will allow you to do almost > >> > everything you did on affiliates.mozilla.org. Of course, you'll be > able > >> > to > >> > preserve your ranking from affiliates.mozilla.org by linking > accounts, > >> > about > >> > which I'll be blogging once we release it. > >> > > >> > So, this new application introduced 1398 words that need attention, > but > >> > as > >> > far as I can tell, ~15% of those have been made fuzzy, so you'll only > >> > need > >> > to review them. > >> > > >> > As always, should you need any help or wanna ask something, ask your > >> > question here or email me - [email protected] > >> > > >> > Thanks! > >> > > >> > < > https://localize.mozilla.org/sq/affiliates/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated > > > >> > > >> > -- > >> > Milos Dinic > >> > Localization Liege, > >> > www.mozilla.org > >> > > >> > _______________________________________________ > >> > dev-l10n-web mailing list > >> > [email protected] > >> > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web > >> > > >> > ____________________________________________________ Estigueu al dia > de > >> > Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la > >> > traducció: > >> > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda > i > >> > consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] > >> > ___________________________________________________ > >> > [email protected] > >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > >> > _______________________________________________ Codi de conducta: > >> > http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > >> > > >> > ____________________________________________________ > >> > Estigueu al dia de Mozilla des de: > >> > http://www.mozilla.cat > >> > Si voleu col·laborar en la traducció: > >> > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > >> > Podeu demanar ajuda i consell des de: > >> > http://www.mibbit.com/#[email protected] > >> > ___________________________________________________ > >> > [email protected] > >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > >> > _______________________________________________ > >> > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > >> > > >> ____________________________________________________ > >> Estigueu al dia de Mozilla des de: > >> http://www.mozilla.cat > >> Si voleu col·laborar en la traducció: > >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > >> Podeu demanar ajuda i consell des de: > >> http://www.mibbit.com/#[email protected] > >> ___________________________________________________ > >> [email protected] > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > >> _______________________________________________ > >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > ____________________________________________________ > Estigueu al dia de Mozilla des de: > http://www.mozilla.cat > Si voleu col·laborar en la traducció: > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > Podeu demanar ajuda i consell des de: > http://www.mibbit.com/#[email protected] > ___________________________________________________ > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > -- Xavier Novella Sinde Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA 627368091
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

