Fins ara hem traduït (a vegades de manera inconsistent) * vulnerable: ~ amb risc, ~ vulnerable * show always: mostra sempre (i no mostra-ho sempre?) * allow and remember: ús de "recorda"? en francès es tradueix com "permet sempre"
i altres verbs transitius, com "remember for this website" està traduït com "recorda-ho per" i "recorda per" hi ha altres casos i proposo que tinguem una pàgina al wiki on anotar aquestes coses. no tinc clar on crear-la. ara mateix la traducció de la propera versió dels productes està quasi acabada. només queda revisar unes poques frases i unes cadenes amb variables per formatar dates i hores del calendari.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

