Fins ara hem traduït (a vegades de manera inconsistent)

* vulnerable: ~ amb risc, ~ vulnerable
* show always: mostra sempre (i no mostra-ho sempre?)
* allow and remember: ús de "recorda"? en francès es tradueix com "permet
sempre"

i altres verbs transitius, com "remember for this website" està traduït com
"recorda-ho per" i "recorda per"

hi ha altres casos i proposo que tinguem una pàgina al wiki on anotar
aquestes coses. no tinc clar on crear-la.

ara mateix la traducció de la propera versió dels productes està quasi
acabada. només queda revisar unes poques frases i unes cadenes amb
variables per formatar dates i hores del calendari.
____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
http://www.mozilla.cat
Si voleu col·laborar en la traducció:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
Podeu demanar ajuda i consell des de:
http://www.mibbit.com/#[email protected]
___________________________________________________
[email protected]
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Respondre per correu electrònic a