If you are a non Spanish speaker then just hit the kill button on your email
client, if not, then perhaps the following will interest you:


CURSO DE VERANO SOBRE TRADUCCI�N AUTOM�TICA (SAN SEBASTI�N, 3-5/9/2001)

Este verano, entre los d�as 3 (lunes) y 5 de septiembre, tendr� lugar un
Curso de Verano de la Universidad del Pa�s Vasco en el Palacio Miramar de
San Sebasti�n, de gran inter�s para todos aqu�llos que est�n interesados en
la Ling��stica Computacional o en la Traducci�n, y en particular la
Traducci�n Autom�tica. El t�tulo del curso es: "Traducci�n autom�tica en el
umbral del siglo XXI: sistemas y herramientas" y sus directoras son las
Dras. Elena B�rcena (Facultad de Filolog�a, UNED, Madrid) y Arantza D�az de
Ilarraza (Facultad de Inform�tica, UPV, San Sebasti�n).

El curso ha sido estrat�gicamente organizado para complementar otras dos
grandes reuniones cient�ficas que tendr�n lugar en Espa�a tambi�n en el
pr�ximo mes de septiembre: MT Summit (la VIII Cumbre Internacional sobre
Traducci�n Autom�tica, que tendr� lugar en Santiago de Compostela, los d�as
18-22 septiembre  de 2001; www.eamt.org/summitVIII/info.html), sin duda el
principal foro mundial para expertos sobre el tema, y SEPLN 2001 (el
congreso anual de Sociedad Espa�ola para el Procesamiento del Lenguaje
Natural, que tendr� lugar en Ja�n los d�as 12-14 de septiembre de 2001;
http://sepln2001.ujaen.es), el principal foro estatal para expertos sobre el
Procesamiento del Lenguaje Natural en general y la Traducci�n Autom�tica en
particular.

Destinatarios: El curso est� destinado especialmente para estudiantes,
investigadores y profesores, tanto ling�istas como ingenieros, interesados
en el �rea, con diversos niveles de conocimiento sobre la misma. Tambi�n
est� pensado para profesionales cuyas empresas guarden relaci�n - como
productoras o meras usuarias - con la Traducci�n Autom�tica, y por tanto se
beneficiar�an de recibir mayor informaci�n precisa y de actualidad sobre el
tema. No es necesario en absoluto ser un experto en Traducci�n Autom�tica
para seguir el curso.

Objetivos: El objetivo principal del Curso es hacer un balance sincero sobre
el conjunto de la Traducci�n Autom�tica: los objetivos conseguidos y los
obst�culos a�n por lograr. Este es sin duda un buen momento hist�rico para
pararse a reflexionar tras m�s de medio siglo de existencia de esta
disciplina y encontr�ndonos en el umbral del siglo XXI, tras haber asistido
a notables avances en las dos disciplinas que vertebran la Traducci�n
Autom�tica: la Ling��stica Te�rica y la Inform�tica. Se presentar�n los
principales sistemas y herramientas de TA comercializados ahora mismo en el
mundo (durante el curso habr� varias demostraciones pr�cticas de compa��as
estatales y extranjeras que mostrar�n sus productos), haciendo una
valoraci�n comparativa de los mismos. Tambi�n se reflexionar� sobre la
naturaleza de los problemas que tiene la Traducci�n Autom�tica para
progresar y las posibilidades que se prev�n para la soluci�n o mejora de los
mismos, explic�ndose a los alumnos los pasos que se est�n dando en la
actualidad para conseguirlo.

Naturalmente, no se puede obviar el impacto que tambi�n sobre la TA ha
tenido Internet. En efecto, hoy en d�a Internet y la Web est�n alterando
sustancialmente el acceso de la sociedad a la informaci�n tanto monoling�e
como multiling�e. Aunque el progreso de la actividad investigadora en
materia de TA sigue su camino al margen de este hecho, esta nueva demanda y
oferta de informaci�n est� abriendo nuevos horizontes para esta disciplina.
Por ello se dedicar� un parte del curso a estudiar el papel concreto que
juega la TA en Internet y las prospectivas en este sentido.

Profesorado: El curso cuenta con un variado elenco de expertos en TA, que
investigan y publican desde hace a�os activamente en esta �rea, comenzando
por una autoridad mundial como es el Professor Harold L. Somers, Director
del Departmento de Ingenier�a Ling��stica de UMIST (Manchester, Reino
Unido). Tambi�n se cuenta con profesores de la UNED, la UPV y la Universidad
de Deusto que trabajan en TA desde sus respectivos departamentos de
ling��stica o inform�tica. Para completar este rico abanico de bagajes y
perspectivas, el curso cuenta tambi�n con un ponente de la empresa privada y
otro de un organismo p�blico, ambos expertos en TA.

En resumen, se trata de un curso con un claro objetivo pr�ctico y
sintetizador, en el que:

- se reflexionar� abierta y sinceramente sobre los resultados y perspectivas
de la Traducci�n Autom�tica, analizando las l�neas de investigaci�n
presentes y anticipando las que se prev� prosperen durante los pr�ximos
a�os;
- se informar� sobre los sistemas y herramientas existentes en la
actualidad, evalu�ndolos comparativamente desde una doble perspectiva
te�rico-pr�ctica;
- se presentar�n y demostrar�n algunos sistemas y herramientas punteros
existentes en el mercado;
- se dedicar� especial atenci�n a aqu�llos que guardan relaci�n con
Internet.

Idioma oficial del curso: castellano

PROGRAMA

A continuaci�n se incluye el programa del curso:

DIA 1 (3 de septiembre): Avances y problemas de la TA

9h.       T�tulo: Existencialismo en la Traducci�n Autom�tica: �de d�nde
venimos? y �ad�nde vamos? (en ingl�s con traducci�n)
            Prof.: Harold Somers (Dep. Linguistic Engineering, UMIST, Reino
Unido)

10:15h. T�tulo: Reflexiones del traductor profesional sobre la TA (en
euskara con traducci�n)
            Prof.: Gotzon Egia Goienetxea (Diputaci�n Foral de Guipuzcoa)

11:30h. T�tulo: La tragedia de la escalabilidad de la TA
            Prof.: Elena B�rcena (Dpto. Filolog�as Extranjeras, UNED)

12:45h. T�tulo: La reutilizaci�n de recursos de ingenier�a ling��stica en la
TA (en euskara con traducci�n)
            Prof.: Arantza D�az de Ilarraza (Facultad de Inform�tica, UPV)

DIA 2 (4 de septiembre): Sistemas y herramientas de la TA

9h.       T�tulo: Evaluaci�n y rentabilidad de la TA
            Prof.: Tim Read (Dpto. Lenguajes y Sistemas Inform�ticos, UNED)

10:15h. T�tulo: La presencia del euskara en la TA: una propuesta (en euskara
con traducci�n)
            Prof.: Aingeru Mayor (Facultad de Inform�tica, UPV)
            Prof.: Kepa Sarasola (Facultad de Inform�tica, UPV)

11:30h. T�tulo: Herramientas y sistemas para la TA en el �mbito period�stico
            Prof.: Gorka Palazio (Facultad de CC. Sociales y de la
Comunicaci�n, UPV y EIZIE, Asociaci�n Vasca de Traducci�n)

12:45h. T�tulo: Sistemas y herramientas de TA para lenguas minoritarias (en
ingl�s con traducci�n)
            Prof.: Harold Somers (Department of Linguistic Engineering,
UMIST, Reino Unido)

(Tarde: Mesa redonda y Demostraciones pr�cticas de sistemas y herramientas)

T�tulo de la mesa redonda: Prospectivas para herramientas y sistemas
avanzados de TA
Participantes:  Elena B�rcena (moderadora), Kepa Sarasola, Luis Fern�ndez,
Joseba Abaitua


DIA 3 (5 de septiembre): Internet, nuevo �mbito de la TA

9h.       T�tulo: El papel de la TA en la Web
            Prof.: Tim Read (Dpto. Lenguajes y Sistemas Inform�ticos, UNED)

10:15h. T�tulo: Localizaci�n: punto de encuentro entre traducci�n, Internet
e ingenier�a ling��stica (en euskara con traducci�n)
            Prof.: Luis Fern�ndez (Code & Syntax)

11:30h. T�tulo: Recursos en la Web para la traducci�n autom�tica y
semi-autom�tica
            Prof.: Elena B�rcena (Dpto. Filolog�as Extranjeras, UNED)

12:45h. T�tulo: Memorias de traducci�n en TMX compartidas a trav�s de
Internet
            Prof.: Joseba Abaitua (Dpto. Filolog�a Inglesa, Universidad de
Deusto)

(Tarde: Demostraciones pr�cticas de sistemas y herramientas)

Procedimiento de matriculaci�n: Dirigirse a la direcci�n:
www.sc.ehu.es/scrwwwsu/matricula.htm, con el c�digo de curso 0.4.

Precio de la matr�cula: 11.160 ptas.


-- 
  For MT-List info, see http://www.eamt.org/mt-list.html

Reply via email to