If you are a non Spanish speaker then just hit the kill button on your email client, if not, then perhaps the following will interest you: CURSO DE VERANO SOBRE TRADUCCI�N AUTOM�TICA (SAN SEBASTI�N, 3-5/9/2001) Este verano, entre los d�as 3 (lunes) y 5 de septiembre, tendr� lugar un Curso de Verano de la Universidad del Pa�s Vasco en el Palacio Miramar de San Sebasti�n, de gran inter�s para todos aqu�llos que est�n interesados en la Ling��stica Computacional o en la Traducci�n, y en particular la Traducci�n Autom�tica. El t�tulo del curso es: "Traducci�n autom�tica en el umbral del siglo XXI: sistemas y herramientas" y sus directoras son las Dras. Elena B�rcena (Facultad de Filolog�a, UNED, Madrid) y Arantza D�az de Ilarraza (Facultad de Inform�tica, UPV, San Sebasti�n). El curso ha sido estrat�gicamente organizado para complementar otras dos grandes reuniones cient�ficas que tendr�n lugar en Espa�a tambi�n en el pr�ximo mes de septiembre: MT Summit (la VIII Cumbre Internacional sobre Traducci�n Autom�tica, que tendr� lugar en Santiago de Compostela, los d�as 18-22 septiembre de 2001; www.eamt.org/summitVIII/info.html), sin duda el principal foro mundial para expertos sobre el tema, y SEPLN 2001 (el congreso anual de Sociedad Espa�ola para el Procesamiento del Lenguaje Natural, que tendr� lugar en Ja�n los d�as 12-14 de septiembre de 2001; http://sepln2001.ujaen.es), el principal foro estatal para expertos sobre el Procesamiento del Lenguaje Natural en general y la Traducci�n Autom�tica en particular. Destinatarios: El curso est� destinado especialmente para estudiantes, investigadores y profesores, tanto ling�istas como ingenieros, interesados en el �rea, con diversos niveles de conocimiento sobre la misma. Tambi�n est� pensado para profesionales cuyas empresas guarden relaci�n - como productoras o meras usuarias - con la Traducci�n Autom�tica, y por tanto se beneficiar�an de recibir mayor informaci�n precisa y de actualidad sobre el tema. No es necesario en absoluto ser un experto en Traducci�n Autom�tica para seguir el curso. Objetivos: El objetivo principal del Curso es hacer un balance sincero sobre el conjunto de la Traducci�n Autom�tica: los objetivos conseguidos y los obst�culos a�n por lograr. Este es sin duda un buen momento hist�rico para pararse a reflexionar tras m�s de medio siglo de existencia de esta disciplina y encontr�ndonos en el umbral del siglo XXI, tras haber asistido a notables avances en las dos disciplinas que vertebran la Traducci�n Autom�tica: la Ling��stica Te�rica y la Inform�tica. Se presentar�n los principales sistemas y herramientas de TA comercializados ahora mismo en el mundo (durante el curso habr� varias demostraciones pr�cticas de compa��as estatales y extranjeras que mostrar�n sus productos), haciendo una valoraci�n comparativa de los mismos. Tambi�n se reflexionar� sobre la naturaleza de los problemas que tiene la Traducci�n Autom�tica para progresar y las posibilidades que se prev�n para la soluci�n o mejora de los mismos, explic�ndose a los alumnos los pasos que se est�n dando en la actualidad para conseguirlo. Naturalmente, no se puede obviar el impacto que tambi�n sobre la TA ha tenido Internet. En efecto, hoy en d�a Internet y la Web est�n alterando sustancialmente el acceso de la sociedad a la informaci�n tanto monoling�e como multiling�e. Aunque el progreso de la actividad investigadora en materia de TA sigue su camino al margen de este hecho, esta nueva demanda y oferta de informaci�n est� abriendo nuevos horizontes para esta disciplina. Por ello se dedicar� un parte del curso a estudiar el papel concreto que juega la TA en Internet y las prospectivas en este sentido. Profesorado: El curso cuenta con un variado elenco de expertos en TA, que investigan y publican desde hace a�os activamente en esta �rea, comenzando por una autoridad mundial como es el Professor Harold L. Somers, Director del Departmento de Ingenier�a Ling��stica de UMIST (Manchester, Reino Unido). Tambi�n se cuenta con profesores de la UNED, la UPV y la Universidad de Deusto que trabajan en TA desde sus respectivos departamentos de ling��stica o inform�tica. Para completar este rico abanico de bagajes y perspectivas, el curso cuenta tambi�n con un ponente de la empresa privada y otro de un organismo p�blico, ambos expertos en TA. En resumen, se trata de un curso con un claro objetivo pr�ctico y sintetizador, en el que: - se reflexionar� abierta y sinceramente sobre los resultados y perspectivas de la Traducci�n Autom�tica, analizando las l�neas de investigaci�n presentes y anticipando las que se prev� prosperen durante los pr�ximos a�os; - se informar� sobre los sistemas y herramientas existentes en la actualidad, evalu�ndolos comparativamente desde una doble perspectiva te�rico-pr�ctica; - se presentar�n y demostrar�n algunos sistemas y herramientas punteros existentes en el mercado; - se dedicar� especial atenci�n a aqu�llos que guardan relaci�n con Internet. Idioma oficial del curso: castellano PROGRAMA A continuaci�n se incluye el programa del curso: DIA 1 (3 de septiembre): Avances y problemas de la TA 9h. T�tulo: Existencialismo en la Traducci�n Autom�tica: �de d�nde venimos? y �ad�nde vamos? (en ingl�s con traducci�n) Prof.: Harold Somers (Dep. Linguistic Engineering, UMIST, Reino Unido) 10:15h. T�tulo: Reflexiones del traductor profesional sobre la TA (en euskara con traducci�n) Prof.: Gotzon Egia Goienetxea (Diputaci�n Foral de Guipuzcoa) 11:30h. T�tulo: La tragedia de la escalabilidad de la TA Prof.: Elena B�rcena (Dpto. Filolog�as Extranjeras, UNED) 12:45h. T�tulo: La reutilizaci�n de recursos de ingenier�a ling��stica en la TA (en euskara con traducci�n) Prof.: Arantza D�az de Ilarraza (Facultad de Inform�tica, UPV) DIA 2 (4 de septiembre): Sistemas y herramientas de la TA 9h. T�tulo: Evaluaci�n y rentabilidad de la TA Prof.: Tim Read (Dpto. Lenguajes y Sistemas Inform�ticos, UNED) 10:15h. T�tulo: La presencia del euskara en la TA: una propuesta (en euskara con traducci�n) Prof.: Aingeru Mayor (Facultad de Inform�tica, UPV) Prof.: Kepa Sarasola (Facultad de Inform�tica, UPV) 11:30h. T�tulo: Herramientas y sistemas para la TA en el �mbito period�stico Prof.: Gorka Palazio (Facultad de CC. Sociales y de la Comunicaci�n, UPV y EIZIE, Asociaci�n Vasca de Traducci�n) 12:45h. T�tulo: Sistemas y herramientas de TA para lenguas minoritarias (en ingl�s con traducci�n) Prof.: Harold Somers (Department of Linguistic Engineering, UMIST, Reino Unido) (Tarde: Mesa redonda y Demostraciones pr�cticas de sistemas y herramientas) T�tulo de la mesa redonda: Prospectivas para herramientas y sistemas avanzados de TA Participantes: Elena B�rcena (moderadora), Kepa Sarasola, Luis Fern�ndez, Joseba Abaitua DIA 3 (5 de septiembre): Internet, nuevo �mbito de la TA 9h. T�tulo: El papel de la TA en la Web Prof.: Tim Read (Dpto. Lenguajes y Sistemas Inform�ticos, UNED) 10:15h. T�tulo: Localizaci�n: punto de encuentro entre traducci�n, Internet e ingenier�a ling��stica (en euskara con traducci�n) Prof.: Luis Fern�ndez (Code & Syntax) 11:30h. T�tulo: Recursos en la Web para la traducci�n autom�tica y semi-autom�tica Prof.: Elena B�rcena (Dpto. Filolog�as Extranjeras, UNED) 12:45h. T�tulo: Memorias de traducci�n en TMX compartidas a trav�s de Internet Prof.: Joseba Abaitua (Dpto. Filolog�a Inglesa, Universidad de Deusto) (Tarde: Demostraciones pr�cticas de sistemas y herramientas) Procedimiento de matriculaci�n: Dirigirse a la direcci�n: www.sc.ehu.es/scrwwwsu/matricula.htm, con el c�digo de curso 0.4. Precio de la matr�cula: 11.160 ptas. -- For MT-List info, see http://www.eamt.org/mt-list.html
