NOUVELLE DATE LIMITE DE SOUMISSION / EXTENDED SUBMISSION DEADLINE
Le 15 septembre 2005 / September, 15th 2005 ------------------------------------ ***English version below*** http://naist.cpe.ku.ac.th/papillon_2005/ ------------------------------------ 2ème Appel à communications (PAPILLON 2005) Atelier PAPILLON-2005 sur les bases lexicales multilingues Thaïlande, 12 et 14 décembre 2005 ------------------------------------ En parallèle avec SNLP 2005 - Chiang Rai 12 et 14 décembre à Chiang Rai Lieu : Chiang Rai, Thaïlande Date limite de soumission 15 septembre 2005ATTENTION: L'ensemble de la conférence aura lieu à Chiang Rai, contrairement aux annonces faites auparavant.
PRESENTATIONLes bases lexicales multilingues sont des (i) serveurs de base de (ii) données lexicales structurées dont les données peuvent être utilisées (iii) soit par des humains pour définir leur propre dictionnaire (iv) soit par des applications de traitement automatique des langues (TAL). Ces bases deviennent incontournables dans les sciences du langage pour le développement des technologies de la langue. A l'instar des bases de données génomiques, les bases lexicales constituent des serveurs richement annotés. Elles sont complexes et sujettes à évolution.
Papillon est un projet de collaboration, par l'intermédiaire de la Toile, pour la construction et l'usage d'une base lexicale multilingue en source ouverte (français, allemand, anglais, japonais, lao, malais, thaï et vietnamien). Cette base devra contenir assez d'information pour être utilisée aussi bien par des humains pour consultation, production de dictionnaires dérivés personnalisés, ou apprentissage des langues, que par des programmes de traitement automatique des langues en vue d'extraction automatique d'ensembles de données ou d'exploitation directe de données ponctuelles.
Papillon-2005, sixième édition d'un atelier annuel organisé par les membres du projet, a pour but d'identifier les problèmes qui se posent à la nouvelle "communauté des bases lexicales multilingues". Il vise à promouvoir les échanges entre spécialistes de plusieurs communautés. Il est donc ouvert à des participants de toute specialité relative aux bases lexicales : bases de données, interfaces hommes-machine de consultation de dictionnaires annotation, XML, standardisation de dictionnaires ou de données lexicales ; lexicographie, traduction, linguistique informatique ; etc. L'atelier se veut ouvert et encourage particulièrement les contributions de chercheurs extérieurs au projet Papillon.
L'atelier "Papillon 2005" encourage les contributions portant sur les points généraux suivants :
(i) Aspect : bases de données
* Macrostructures des dictionnaires et architecture générale
* Bases de données et bases lexicales : divergences et points
communs
* Langages de requêtes (XML, XQL, etc.)
* Méthodes d'indexation efficaces et archivage
* Normes pour les bases lexicales
(ii) Aspect : données lexicales
* Microstructures d'entrées lexicales et particularités
linguistiques
* Récupération et production automatique de dictionnaires
* Enrichissement automatique de bases lexicales
* Internationalisation/localisation de données lexicales
multilingues
* Intégration de données multimodales et métadonnées
* Interactions entres données lexicales et données linguistiques
(corpus, bases d'exemples, illustrations, etc.)
* Interaction grammaire-lexique
(iii) Aspect : utilisation humaine
* Nouvelles formes de consultation de données lexicales
* Interfaces d'interrogation de dictionnaires, ergonomie
* Aspects légaux relatifs aux dictionnaires (copyright, etc.)
* Adéquation/inadéquation de dictionnaires existants à certains
usagers
(iv) Aspect : usage en TAL
* Systèmes de TAL utilisant des bases de données lexicales
* Exploitation directe de dictionnaires par des systémes de TAL
* Construction de données lexicales pour des systèmes particuliers
* Interchangeabilité de données lexicales
* Neutralité des systèmes vis-à-vis des données lexicales
L'atelier accueillera aussi des contributions plus spécifiques au
projet Papillon :
Théorie sens-texte et lexicographie
* Problèmes linguistiques
* Ecriture de la formule sémantique des lexies
* Problèmes pratiques de description d'entrées
* Exemples de lexies ou d'axies
Proposition de collaboration à Papillon
* Interfaces d'interrogation
* Automatisation de l'indexation
* Enrichissement du paradis, du purgatoire, des limbes
Résultat de collaboration à Papillon
* Apport de données au paradis, au purgatoire, aux limbes
* Attractivité du site web de Papillon
Travail collaboratif
* Méthodes/Services pour le travail lexical collaboratif
* Motivations des contributeurs volontaires
* Reconnaissance et tracabilité du travail fourni
Les contributions attendues feront au plus 10 pages.
PROGRAMME
Le programme sera varié et prévu pour maximiser la coopération entre
les spécialités, et pour permettre des discussions ouvertes étendues.
Les composantes du programme seront entre autres :
* Des ateliers sur les différents modèles et structures linguistiques et lexicales par exemple, la structure des articles monolingues, les langages de requêtes semi-structurés; * Des sessions de posters sur des lexiques et textes annotés (et peut être d'autres);
* Des présentations de papiers rapportant des nouvelles recherches;
* Des démonstrations de systèmes pour créer et gérer les données
lexicales.
DATES IMPORTANTES
* Date limite de soumission: 15 septembre 2005
* Notification d'acceptation: 15 octobre 2005
* Version finale: 15 novembre 2005
APPEL A COMMUNICATIONS
Les contributions devront être envoyées après compression avec zip ou
gzip par courrier électronique à l'adresse :
mailto:[EMAIL PROTECTED]
Elles consisteront en un papier complet, de 10 pages maximum (bibliographies, illustration et équations comprises) rédigé en anglais au format PDF uniquement. Prière d'inclure les polices utilisées dans votre document PDF s'il utilise des caractères accentués ou des polices de caractères non latines. Vous pouvez vérifier que votre fichier PDF est correct en désactivant le menu "Utiliser les Polices locales" lorsque vous visualisez votre document avec Adobe Acrobat Reader.
Pour convertir des documents Word, vous pouvez utiliser, par exemple, les outils proposés sur les sites suivants : CRI74 ou CERN.
Nous vous conseillons fortement d'utiliser le modèle de Springer Verlag disponible à l'adresse suivante : http://www.springer.de/comp/ lncs/authors.html
COMITE D'ORGANISATION LOCALPrésident : Me. Asanee Kawtrakul, Kasetsart University, Bangkok, Thailand
* Me. Mukda Suktarachan ([EMAIL PROTECTED])
* Mr.Worapoj Peerawit
* ...
COMITE DE PROGRAMME
Président : Mr. Mathieu Lafourcade, LIRMM, Montpellier, France
* Mr. Christian Boitet, GETA-CLIPS-IMAG, Grenoble, France
* Mr. Francis Bond, NTT, Keihanna, Japon
* Mr. Jacques Chauché, LIRMM, Montpellier, France.
* Ms. Chuah Choy Kim, Malaysia.
* Mr. Jim Breen, Université Monash, Australie
* Mr. François Brown de Colstoun, INRIA, Rocquencourt, France
* Ms. Asanee Kawtrakul, Université Kasetsart, Bangkok, Thaïlande
* Mr. Mathieu Lafourcade, LIRMM, Montpellier, France
* Mr. Yves Lepage, ATR, Keihanna, Japon
* Mr. Emmanuel Planas, GETA-CLIPS-IMAG, Grenoble, France
* Mr. Alain Polguère, OLST, Université de Montréal, Montreal,
France
* Me. Violaine Prince, LIRMM, Montpellier, France
* Mr. Gilles Sérasset, GETA-CLIPS-IMAG, Grenoble, France
* Mr. Michael Zock, LIMSI, Orsay, France
INFORMATIONS DIVERSES
* Site web de Papillon 2005 : http://naist.cpe.ku.ac.th/
papillon_2005/
* Site web du projet Papillon : http://www.papillon-dictionary.org/
* LIRMM : http://www.lirmm.fr/
------------------------------------
2nd Call for Papers (PAPILLON 2005)
PAPILLON-2005 Workshop
on Multilingual Lexical Databases
Thaïland, 12th and 14th December, 2005
------------------------------------
In parallel with SNLP 2005 - Chiang Rai
12th and 14th December at Chiang Rai
Venue: Chiang Rai, Thaïlande
Submission deadline September, 15th 2005
WARNING: The whole conference takes place at Chiang Rai, disregarding
previous announcements.
OVERVIEWMultilingual lexical databases are (i) databases for (ii) structured lexical data which can be used either (iii) by humans e.g. to define their own dictionaries or (iv) by natural language processing (NLP) applications. Such databases are now felt indispensable in language science with the advances of language engineering. Like databases in genomics, multilingual lexical databases need rich annotations; they are complex, and they evolve as time goes by.
The Papillon project is a Web collaborative project with the aim to build an open source multilingual lexical database for several languages (French, German, English, Japanese, Lao, Malay, Thai and Vietnamese). The provided lexical information has to be rich enough for a human to be able to query and generate his/her own tailored dictionary (e.g. for language learning or for translation work) and for NLP applications to be able to extract a whole range of data or to directly exploit some particular data.
The 2004 Papillon workshop, the fifth in a series of workshops organized every year by the Papillon members, will aim at identifying problems relevant to the multilingual-lexical-database community. The workshop aims to promote exchanges between practitioners from several fields and is thus open to anybody working in a domain pertaining to lexical databases such as: databases, man-machine interface for dictionaries, data annotation, XML, standardization of dictionaries or lexical data; lexicography, translation, computational linguistics, etc. This workshop is open and particularly encourages submissions by researchers from outside the Papillon project.
The "Papillon 2004" workshop particularly welcomes general submissions on the following topics:
(i) Aspect: databases
* Macrostructures for dictionaries and general architecture
* Databases and lexical databases: differences and similarities
* Query languages (XML, XQL, etc.)
* Fast indexes and archiving techniques
* Standards for lexical databases
(ii) Aspect: lexical data
* Microstructures of lexical entries and linguistic specifications
* Reuse or automatic production of dictionaries
* Automatic feeding of lexical databases
* Internationalization/localization of multilingual lexical data
* Integration of multimodal information and meta-information
* Interaction between lexical data and linguistic data (corpora,
examples, illustrations, etc.)
* Interaction between grammar and lexicon
(iii) Aspect: human use
* New ways of dictionary lookup
* Interfaces for querying dictionaries, user-friendliness
* Legal aspects of dictionaries (copyright, etc.)
* Adequation/inadequation of existing distionnary to certain users
(iv) Aspect: NLP use
* NLP systems using lexical databases
* Direct use of dictionaries in NLP systems
* Building lexical data sets for specific applications
* Interchangeability of lexical data
* Neutrality of NLP systems with regard to lexical data
The workshop will also accept submission on aspects more specific to
the Papillon project
Meaning-text theory and lexicography
* Linguistic problems
* Composing semantic formulae for lexies
* Practical problems in indexing specifing entries/lexies
* Examples of lexies or axies
Proposals for collaboration with the Papillon project
* Query interfaces
* Automatic Indexing
* Contribution to the paradise, the purgatory, or the limbo
Summary/state of collaboration to the Papillon project
* Contribution to the paradise, the purgatory, or the limbo
* Attractiveness of the Papillon Web site
Collaborative work
* Methods/services for lexical collaborative work
* Motivations for voluntary contributers
* Recognition and traceability of contributed work
Contributions should not exceed 10 pages.
PROGRAM
The program will have a varied format, designed to maximize cross-
fertilization among the various specialties, and to allow extended
open discussion. Components of the program will include:
* Tutorials on relevant models from linguistics, databases or annotation, e.g. the structure of lexical entries and semi-structured query languages; * Panel sessions on annotated text and lexicons (and possibly others);
* Paper presentations reporting new research;
* Demonstrations of systems for creating and/or managing lexical
data.
IMPORTANT DATES
* Submission Deadline: 15th September 2005
* Notificationof Acceptance: 15th october 2005
* Camera Ready Papers: 15th november 2005
CALL FOR PAPERS
Submissions will be sent after compression with zip or gzip by
electronic mail to: mailto:[EMAIL PROTECTED]
They will consist in a full paper, of max. 10 pages (inclusive of references, tables, figures and equations) written in english in PDF format only. Do not forget to include fonts in your PDF document if you use non-English characters. You can check that your file is correct by disabling the "Use Local Font" option when viewing you PDF document with Adobe Reader.
For conversion from proprietary format into PDF, see e.g. the CRI74 or the CERN conversion facilities.
We strongly recommend you to use the Springer Verlag template available at the following address: http://www.springer.de/comp/lncs/ authors.html
LOCAL ORGANIZING COMMITTEE
President: Me. Asanee Kawtrakul, Kasetsart University, Bangkok, Thailand
* Ms. Mukda Suktarachan ([EMAIL PROTECTED])
* Mr.Worapoj Peerawit
* ...
PROGRAM COMMITTEE
President: Mr. Mathieu Lafourcade, LIRMM, Montpellier, France
* Mr. Christian Boitet, GETA-CLIPS-IMAG, Grenoble, France
* Mr. Francis Bond, NTT, Keihanna, Japon
* Mr. Jacques Chauché, LIRMM, Montpellier, France.
* Ms. Chuah Choy Kim, Malaysia.
* Mr. Jim Breen, Université Monash, Australie
* Mr. François Brown de Colstoun, INRIA, Rocquencourt, France
* Ms. Asanee Kawtrakul, Université Kasetsart, Bangkok, Thaïlande
* Mr. Mathieu Lafourcade, LIRMM, Montpellier, France
* Mr. Yves Lepage, ATR, Keihanna, Japon
* Mr. Emmanuel Planas, GETA-CLIPS-IMAG, Grenoble, France
* Mr. Alain Polguère, OLST, Université de Montréal, Montreal,
France
* Me. Violaine Prince, LIRMM, Montpellier, France
* Mr. Gilles Sérasset, GETA-CLIPS-IMAG, Grenoble, France
* Mr. Michael Zock, LIMSI, Orsay, France
MISCELLANEOUS INFORMATION
* Papillon 2005 web site: http://naist.cpe.ku.ac.th/papillon_2005/
* Papillon project Web site: http://www.papillon-dictionary.org/
* LIRMM: http://www.lirmm.fr/
---
Mathieu LAFOURCADE Tel. 33 - 04 67 41 85 71
MCF Univ. Montpellier II Fax. 33 - 04 67 41 85 00
LIRMM, 161, rue Ada Courriel. [EMAIL PROTECTED]
34392 Montpellier Cedex 5
http://www.lirmm.fr/~lafourcade
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature
_______________________________________________ Mt-list mailing list
