CALL FOR PAPERS:

       OPEN SOURCE TOOLS FOR MACHINE TRANSLATION

The Third Machine Translation Marathon, which will take place 
January 26-31 in Prague, Czech Republic, is hosting a Open Source 
Convention to advance the state of the art in machine translation.

We invite developers of open source tools to present their work 
and submit a paper of up to 10 pages that (a) describes the 
underlying methodology and (b) instructions how to use the tools. 
We are looking for stand-alone tools and extensions of existing 
tools, such as the Moses open source systems. Accepted papers will 
be presented during the MT Marathon and published as a special 
issue of the Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 
(http://ufal.mff.cuni.cz/pbml).

Possible topics:

* training of machine translation models
* machine translation decoders
* tuning of machine translation systems
* evaluation of machine translation
* visualization, annotation or debugging tools
* tools for human translators
* interfaces for web-based services or APIs
* extensions of existing tools
* other tools for machine translation

Program will be selected from papers submitted by a program 
committee that will ask additional reviewers from the PBML's 
editorial board for at least two reviews per paper.

Important dates:

Deadline for paper submission: December 12, 2008
Notification of acceptance: December 19, 2008
Camera-ready paper due: January 8, 2009
Presentations: January 26-30, 2009 (at the MT Marathon in Prague)

Please send non-anonymized full-version submissions in .pdf format 
to Philipp Koehn <[EMAIL PROTECTED]>. Please use the PBML style 
files from http://ufal.mff.cuni.cz/pbml-instructions.html (follow 
the "short paper" track instructions) or download the style 
package directly from 
http://ufal.mff.cuni.cz/pbml-style-standard.html.

Program Committee

Philipp Koehn (chair)
Chris Callison-Bruch
Jan Hajic

About the MT Marathon

MT Marathon is organized yearly by the EuroMatrix machine 
translation research project funded by the European Union under 
its "Cooperation programme" as a STREP project 
FP6-IST-5-034291-STP. In January 2009, it will be third MT 
Marathon organized by EuroMatrix. MT Marathon consists of several 
events taking place at the same place to allow for free flow of 
thoughts and exchange of information and experience: a "spring 
school" (this time more like a "winter school") with associated 
lab lessons, invited research talks, and a hands-on experience 
with Open Source MT tools. Participants will also experience 
evaluating Machine Translation systems (with some hands-on 
experience in actual subjective evaluation of MT systems taking 
part in the WMT 2009 competition - see more at 
http://www.statmt.org/wmt09/). This year, talks presenting some of 
the available OpenSource tools in more detail will also be planned 
throughout the week (see the call for papers). Please find more 
about the current MT Marathon and the previous ones at 
http://ufal.mff.cuni.cz/euromatrix/mtmarathon.

About Euromatrix

The EuroMatrix project (http://www.euromatrix.net) aims at a major 
push in machine translation (MT) technology applying the most 
advanced MT technologies systematically to all pairs of EU 
languages. Special attention is being paid to the languages of the 
new and near-term prospective member states. As part of this 
application development, EuroMatrix designs and investigates novel 
combinations of statistical techniques and linguistic knowledge 
sources as well as hybrid MT architectures. EuroMatrix addresses 
urgent European economic and social needs by concentrating on 
European languages and on high-quality translation to be employed 
for the publication of technical, social, legal and political 
documents. EuroMatrix aims at enriching the statistical MT 
approach with novel learning paradigms and experiment with new 
combinations of methods and resources from statistical MT, 
rule-based MT, shallow language processing and computational 
lexicography/morphology.

The main objectives of the project are:
* Translation systems for all pairs of EU languages, with a 
  special focus on the languages of new and near-term prospective 
  member states
* Efficient inclusion of linguistic knowledge into statistical 
  machine translation
* The development and testing of hybrid architectures for the 
  integration of rule-based and statistical approaches
* Organization, analysis and interpretation of a competitive 
  annual international evaluation of machine translation with a 
  strong focus on European economic and social needs
* The provision of open source machine translation technology 
  including research tools, software and data
* A systematically compiled and constantly updated detailed survey 
  of the state of MT technology for all EU language pairs based on 
  the developed systematic translation between all EU languages, 
  the comparative MT evaluations and an inventory of available and 
  needed tools, components, lingware and data.

_______________________________________________
Mt-list mailing list

Reply via email to