The 2nd Workshop onMulti-word Units in Machine Translation and Translation 
Technology (MUMTTT2015)

to be held as part of theEUROPHRAS2015: "Computerised and Corpus-based 
Approaches to Phraseology:Monolingual and Multilingual Perspectives" (Málaga, 
29 June – 1 July 2015)

 

“endorsed by EUROPHRAS, European Society of Phraseology;the ICT COST action 
Parsing and multi-word expressions. Towards linguisticprecision and 
computational efficiency in natural language processing (PARSEME); the Special 
Interest Group on theLexicon of the Association for Computational Linguistics 
(SIGLEX); and SIGLEX’s MultiwordExpressions Section (SIGLEX-MWE).”

 

Brief description of theworkshop topic and content

Following the success of theMT SUMMIT 2013 Workshop on Multi-word Units in 
Machine Translation andTranslation Technology, we are announcing the 2015 
edition to be held inconjunction with the Europhras conference on Computerised 
and Corpus-basedApproaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual 
Perspectives (Malaga,Spain, 29 June – 1 July 2015). The Workshop will provide a 
forum forresearchers working in the fields of Linguistics, Computational 
Linguistics,Translation Studies and Computational Phraseology to discuss recent 
advances inthe area of multi-word unit processing and to coordinate research 
effortsacross disciplines.

In spite of the recentprogress achieved in Machine Translation and Translation 
Technology, theidentification, interpretation and translation of multi-word 
units (MWUs) stillrepresent open challenges, both from a theoretical and a 
practical point ofview. The idiosyncratic morpho-syntactic, semantic and 
translational propertiesof the linguistic phenomenon associated with the above 
tasks poses manyobstacles even to human translators, mainly because of 
intrinsic ambiguities,structural and lexical asymmetries between languages, 
and, finally, culturaldifferences.

In recent years, growingattention has been paid to integrating MWU in machine 
translation andtranslation technology tools, as it has been acknowledged that 
it is notpossible to create large scale applications without properly handling 
MWUs ofall kinds. As a matter of fact, researchers are now addressing the 
problemsposed by MWU processing and translation using different formalisms 
andtechniques, such as: automatic recognition of MWUs in a monolingual 
orbilingual setting; alignment and paraphrasing methodologies; 
development,features and usefulness of handcrafted monolingual and bilingual 
linguisticresources and grammars.

The aim of the Workshop is tobring together researchers working on various 
aspects of MWU processing indifferent disciplines, in order to discuss and 
propose innovative ideas andmethods in relation to Machine Translation and 
Translation Technology. Inparticular, this workshop welcomes the interactions 
between researchers inNatural Language Processing working on the computational 
treatment ofmulti-word units, experts in phraseology (including computational 
phraseology)working on challenging topics of their discipline, as well as 
translationpractitioners, to the benefit of applying their latest results to 
advance thestate of the art in MWU translation.

MUMTTT 2015 is the secondevent of a series dedicated to Multiword Unit 
processing and translation in thecontext of Machine Translation and Translation 
Technology. We are interested inoriginal research related (but not limited) to 
the following topics:

·        Lexical, syntactic, semantic and translational aspectsin MWU 
representation

·        Collostructional analysis and MWU

·        Automatic extraction of multilingual MWU resources

·        Identification and acquisition of multi-word terms andtheir variants

·        Development and use of handcrafted MWU linguisticresources in MT

·        Development of corpora for extraction and translationof MWUs

·        MWUs in Computer-assisted Translation

·        MWUs in Machine Translation

·        Paraphrasing of MWUs applied to the improving of MT

·        MWUs and word alignment techniques

·        Learning semantic information about MWUs frommonolingual, parallel or 
comparable corpora

·        Multilingualism and MWU processing

·        MWU-centred MT evaluation

·        Compilation of resources for extraction andtranslation of multiword 
units

·        Creation of MWU-annotated corpora with a focus ontranslation aspects

 

 

Workshop Organisers

Gloria Corpas Pastor (Universidad de Málaga, Spain)

Ruslan Mitkov (University of Wolverhampton, UK) 

Johanna Monti (University of Sassar, Italy)

Violeta Seretan (University of Geneva, Switzerland)

 

Advisory Board

Dmitrij O. Dobrovol'skij (Russian Academy ofSciences, Russia)

Carlos Ramisch (Aix-Marseille University, France)

Michael Rosner (University of Malta)

Agata Savary (Université François Rabelais Tours, France)

Kathrin Steyer, (Institut für Deutsche Sprache,Germany)

 

Abstract submission andimportant dates
*   Abstract length: between400 and 500 words (without bibliography).
*  Deadline forabstract submission: 15th March 2015.
*   Abstracts are to besubmitted through the conference online management 
system.
*  Notification ofacceptance: 30th April 2015.
*  Submission of fullpapers (according to style sheet): 15th July 2015.

 

Programme Committee members

Iñaki Alegria (University of the BasqueCountry, Spain)

Giuseppe Attardi (University of Pisa, Italy)

Doug Arnold (University of Essex, UnitedKingdom)

António Branco (University of Lisbon, Portugal)

Paul Buitelaar (National University of Ireland,Galway)

Jean-Pierre Colson (Université catholique de Louvain, Belgium)

František Čermák (Charles University in Prague,Czech Republic)

Matthieu Constant (Université Paris-Est, France)

Gaël Dias (University of Caen Basse-Normandie,France)

Mike Dillinger ( Association for MachineTranslation in the Americas)

Dmitrij O. Dobrovol'skij (Russian Academy ofSciences, Russia)

Peter Ďurčo (University of Cyril and Method inTrnava, Slovak Republic)

Marcello Federico (FBK, Italy)

Sabine Fiedler (University of Leipzig, Germany)

Natalia Filatkina (University of Trier,Germany)

Thierry Fontenelle (Translation Centre for theBodies of the European Union, 
Luxembourg)

Corina Forăscu (Al.I. Cuza University of Iasi, Romania)

Thomas François (Universite catholique de Louvain, Belgium)

Ulrich Heid (Universität Hildesheim, Germany)

Kyo Kageura (University of Tokyo, Japan)

Cvetana Krstev (University of Belgrade, Serbia)

Koenraad Kuiper (University of Canterbury, NewZealand)

Alon Lavie (Carnegie Mellon University, USA)

Malvina Nissim (University of Bologna, Italy)

Michael Oakes (University of Wolverhampton,United Kingdom)

Preslav Nakov (Qatar Computing ResearchInstitute, Qatar Foundation, Qatar)

Adriana Orlandi (University of Modena and Reggio Emilia,Italy)

Yannick Parmentier (University of OrléansFrance)

Pavel Pecina (Charles University in Prague,Czech Republic)

Carlos Ramisch (University of Grenoble, France)

Victoria Rosén (University of Bergen, Norway)

Michael Rosner (University of Malta)

Manfred Sailer (Goethe Universität, Germany)

Agata Savary (Université François Rabelais Tours, France)

Tanja Samardžić (University of Zurich, Switzerland)

Gerold Schneider (University of Zurich, Switzerland)

Gilles Sérasset (University of Grenoble, France)

Max Silberztein (University of Franche-Comté, France)

Kiril Simov (Bulgarian Academy of Sciences,Bulgaria)

Kathrin Steyer, (Institut für Deutsche Sprache,Germany)

Joanna Szerszunowicz (University of Bialystok,Poland)

Marko Tadić (University of Zagreb, Crotia)

Amalia Todirascu (Université de Strasbourg, France)

Beata Trawinski (Institut für Deutsche SpracheMannheim, Germany)

Dan Tufiş (Romanian Academy, Romania)

Agnès Tutin (University of Grenoble, France)

Michael Zock (Aix-Marseille University, France)

Lonneke van der Plas (University of Stuttgart,Germany)

Veronika Vincze (University of Szeged, Hungary)

Martin Volk (University of Zurich, Switzerland)

Eric Wehrli (Université de Genève, Switzerland)

Contact

Forany inquiries regarding the workshop please send an email to: 
[email protected] [email protected].

PARSEME grants

PARSEME will fund the travel and stay at the MUMTTT 2015 workshop forabout 20 
participants from the PARSEME member countries. For any information please 
refer to:  
http://typo.uni-konstanz.de/parseme/index.php/events/118-mumttt-workshop-at-europhras-15

Call

Send SMS

Add to Skype

You'll need Skype CreditFree via Skype

 
_______________________________________________
Mt-list site list
[email protected]
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list

Reply via email to