The 3rd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation
Technology (MUMTTT 2017)http://rgcl.wlv.ac.uk/europhras2017/mumttt-2017/In
conjunction with EUROPHRAS 2017 – International Conference “Computational and
Corpus-based Phraseology: Recent advances and interdisciplinary
approaches”Under the auspices of the Special Interest Group on the Lexicon of
the Association for Computational Linguistics (SIGLEX)Important DatesDeadline
for paper submission29 May 2017Acceptance notification17 July 2017Final version
due5 September 2017MUMTTT 2017 workshop14 November 2017 Second Call for
PapersFollowing the success of the two previous editions of the workshop on
Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology – the 2013
edition at the MT Summit in Nice, France, and the 2015 edition at the European
Society of Phraseology Conference in Malaga, Spain, we are announcing the third
edition to be held in conjunction with the International Conference
“Computational and Corpus-based Phraseology: Recent advances and
interdisciplinary approaches” which is jointly organised by the European
Association for Phraseology (EUROPHRAS), the University of Wolverhampton
(Research Institute of Information and Language Processing) and the Association
for Computational Linguistics – Bulgaria (London, 13-14 November 2017).The
MUMTTT workshop will be held on the second day of the conference, 14 November
2017. It will provide a forum for researchers and practitioners in the fields
of (Computational) Linguistics, (Computational) Phraseology, Translation
Studies and Translation Technology to discuss recent advances in the area of
multi-word unit processing and to coordinate research efforts across
disciplines in order to improve the integration of multi-word units in machine
translation and translation technology tools.Multi-word units are acknowledged
as one of the major challenges in natural language processing (NLP). In spite
of the relative progress achieved for particular types of units such as
verb-particle constructions, the identification, interpretation and translation
of multi-word units in general still represent open challenges, both from a
theoretical and a practical point of view. The idiosyncratic morpho-syntactic,
semantic and translational properties of multi-word units pose many obstacles
even to human translators, mainly because of intrinsic ambiguities, structural
and lexical asymmetries between languages, and, finally, cultural
differences.In recent years, growing attention has been paid to integrating
multi-word units (MWUs) in machine translation and translation technology
tools, as it has been acknowledged that it is not possible to create large
scale language solutions without properly handling MWUs of all types. As a
matter of fact, researchers are now addressing the problems posed by MWU
processing and translation using different formalisms and techniques, such as:
automatic recognition of MWUs in a monolingual or bilingual setting; alignment
and paraphrasing techniques; development and use of (handcrafted) monolingual
and bilingual language resources; creation of annotated monolingual and
parallel corpora, development of strategies for handling syntactically flexible
units in language analysis and translation modules, development of evaluation
projects.The aim of the workshop is to bring together researchers and
practitioners working on MWU processing from various perspectives, in order to
enable cross fertilisation and foster the creation of innovative solutions that
can only arise from interdisciplinary collaborations. In particular, the
workshop welcomes interactions between NLP researchers working on the
computational treatment of multi-word units, experts in (computational)
phraseology working on challenging topics of their discipline, as well as
translation practitioners, to the benefit of applying their latest results to
advance the state of the art in MWU processing.Topics of InterestThe MUMTTT
2017 workshop invites the submission of papers reporting on original and
unpublished research on topics related to MWU processing in machine translation
and translation technology, including:Lexical, syntactic, semantic and
translational aspects in MWU representationTheoretical approaches to MWUs
(e.g., collostructional analysis of MWU, cognitive approaches to processing
MWUs, etc.Development of multilingual MWU resourcesIdentification and
acquisition of MWUs and variantsLearning semantic information about MWUs from
monolingual, parallel or comparable corporaDevelopment and use of MWU resources
in machine translation and translation technologyDevelopment of corpora for the
extraction and translation of MWUsCompilation of resources for the extraction
and translation of multiword unitsCreation of MWU-annotated corpora with a
focus on translation aspectsParaphrasing of MWUs applied to the improving of
machine translationMWUs and word alignment techniquesMWUs in machine
translationMWU-centred machine translation evaluationEvaluation of MWU
translationMWUs in CAT toolsMultilingualism and MWU processingPsycholinguistic
studies of MWU processing in a bilingual setting.Submission
GuidelinesSubmissions must consist of full-text papers (6 to 8 pages for
content, plus additional pages for bibliographic references). They must be
formatted according to the ACL 2017 style guidelines available both for Word
and LaTeX text processor. Each submission will be reviewed by at least three
programme committee members. As reviewing will be double blind, papers must not
reveal authors’ identity. Accepted papers will be presented orally or as
posters, as determined by the programme committee. There will be no distinction
in the workshop proceedings between papers presented orally or as posters. The
proceedings will be published as an electronic volume with ISBN and will be
made available at the time of the conference.Submission is electronic, using
the START conference management software at:
https://www.softconf.com/i/mumttt2017Invited SpeakerCarlos Ramisch,
Aix-Marseille University, FranceProgramme CommitteeIñaki Alegria (University of
the Basque Country)
Giuseppe Attardi (University of Pisa)
Philippe Blache (Aix-Marseille University)
Fabienne Cap (Uppsala University)
Matthieu Constant (Université de Lorraine)
Antoine Doucet (University of La Rochelle)
Thomas François (Université catholique de Louvain)
Philipp Koehn (Johns Hopkins University)
Valia Kordoni (Humboldt-Universität zu Berlin)
Michael Oakes (University of Wolverhampton)
Carla Parra Escartín (ADAPT Centre, Dublin City University)
Pavel Pecina (Charles University)
Carlos Ramisch (Aix Marseille University)
Agata Savary (Université François Rabelais Tours)
Gerold Schneider (University of Zurich)
Max Silberztein (University of Franche-Comté, Besançon)
Kathrin Steyer (Institut für Deutsche Sprache, Mannheim)
Amalia Todirascu (University of Strasbourg)
Beata Trawinski (Institut für Deutsche Sprache, Mannheim)
Agnès Tutin (Université Grenoble Alpes)
Aline Villavicencio (Federal University of Rio Grande do Sul)
Veronika Vincze (Hungarian Academy of Sciences)
Martin Volk (University of Zurich)
Andy Way (ADAPT Centre, Dublin City University)
Mike Rosner (University of Malta)Workshop ChairsGloria Corpas Pastor,
Universidad de Málaga, Spain
Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton, United Kingdom
Johanna Monti, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Italy
Violeta Seretan, Université de Genève, Switzerland (Chair for contacts)
_______________________________________________
Mt-list site list
[email protected]
http://lists.eamt.org/mailman/listinfo/mt-list