Dear colleagues,
The new deadline for submission is March 15th. Website with all the
information: https://nettt-conference.com/25596-2/
Overview
In many areas of translation today, particularly technical ones,
computer-aided translation (CAT) tools, often supported by some machine
translation (MT) functionality, have become so commonplace that a
translator working without them can struggle to remain competitive.
These tools work best in repetitive, formulaic contexts, where sentences
are direct and uncomplicated. As a result, in the context of literary
texts and other forms of creative writing, where style can be more
flexible, where sentences can be more complex on many levels, and where
inter-sentence referentiality can be a bigger factor, a perception
developed that such tools are fundamentally unsuitable. This perception
hampered the development of tools that might enhance or support the work
of translators active in creative domains. However, there are currently
signs of change.
The creative domain in this context refers to texts that pivot broadly
on the human creativity employed in their production. They exist
primarily for aesthetic reasons, rather than as a means for achieving
some practical outcome, as in the case of technical texts. Such creative
texts include, but are not limited to fictional texts (novels, short
stories, poems, plays, comics), non-fictional texts (philosophical
works, didactic books, self-help), songs, speeches, films, TV shows, and
computer games, as well as advertisements.
This workshop is organised as an accompanying event of NeTTT 2022 (New
Trends in Translation and Technology, 4-6 July 2022). The primary aim of
the workshop is to ascertain the current state of the art of research on
translation technologies in the creative domain. As part of this aim,
the workshop will ask about recent developments in the technology
itself, as well as in the attitudes of translators working in the
creative domain towards translation technology and their experience with
it. Thus, it welcomes papers addressing research questions including but
not limited to:
- To what extent are translators of creative texts already making use of
technology in their work? What are their experiences?
- What challenges do translators face when using technology for
translating texts in the creative domain?
- What are the attitudes of creative-text translators to the use of
technology in their work?
- What are the fears and expectations of creative-text translators in
embracing technology?
- How do readers respond to literary and creative works translated using
machines?
- Apart from MT and CAT, what other kinds of computer-based tools could
be used by translators in the creative domain?
- What are the latest advances in the use of translation technology in
creative texts?
- What are the ecological and ethical implications of increasing
creative-text translators’ reliance on technology in their work?
- What are the specific issues pertaining to creative texts that prove
difficult for MT systems today?
Important dates
Abstract submission: 15 March 2022
Notification of acceptance: 31 March 2022
Workshop: 3 July 2022
Kind regards
--
Antonio Toral
Assistant Professor
University of Groningen
https://antoniotor.al/
_______________________________________________
Mt-list site list
[email protected]
https://lists.eamt.org/cgi-bin/mailman/listinfo/mt-list