changeset: 6318:20954d6af1b1
user:      Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>
date:      Tue Oct 15 15:41:29 2013 +0000
link:      http://dev.mutt.org/hg/mutt/rev/20954d6af1b1

updated Catalan translation

diffs (truncated from 4157 to 950 lines):

diff -r d60465c5ee6a -r 20954d6af1b1 po/ca.po
--- a/po/ca.po  Fri Oct 11 15:51:18 2013 +0000
+++ b/po/ca.po  Tue Oct 15 15:41:29 2013 +0000
@@ -1,58 +1,56 @@
 # Catalan messages for mutt.
-# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2001-2004, 2006-2009.
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 2001-2004, 2006-2009, 2013.
 #
-# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.12:
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.22:
 #
-# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
-#   l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
-#   ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
-#   suspensius (…).  Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el
-#   caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
-#   http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
-# * Use 2 espais després d’un punt.
-# * Missatges d’ajuda:
-#
-#   * Forma d’ús: …
+# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+#   l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
+#   aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+#   suspensius (…).  Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
+#   que s’obtenen teclejant directament; vegeu
+#   https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
+# - Use 2 espais després d’un punt.
+# - Missatges d’ajuda:
+#   - Forma d’ús: …
 #           o bé: …
-#   * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
-#   * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
-#   * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre 
es
+#   - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+#   - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+#   - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre 
es
 #     manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció.  Quan l’opció arriba a 
la
 #     columna 24, la descripció comença en la línia inferior.  Les descripcions
 #     que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
 #     línia següent.
-#   * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
+#   - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
 #     espais de l’ítem més llarg del bloc.  Les que no caben en una línia es
 #     parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
-#
-# * Errors i avisos:
-#
-#     * no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
-#     * no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
-#     * «avís:» comença amb majúscula, la cadena següent també
-#     * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
-#       aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
-#
-# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
-# * Noms de funció: printf()
-# * Noms de fitxer: «fitxer»
-# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
-# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
+#     - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
+# - Errors i avisos:
+#   - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
+#   - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
+#   - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+#   - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+#     aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
+# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# - Noms de funció: printf()
+# - Noms de fitxer: «fitxer»
+# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
 #   la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
 #   bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
-# * Ací cal ajustar‐se a voltes a ~80 columnes.  Les traduccions que han hagut
-#   de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!», i s’hi indica la
-#   traducció completa.
+# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
+#   A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
+#   línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
 #
 # IDN = Internationalized Domain Name
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 1.5.21\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.5.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-23 14:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-07 00:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:05+0200\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,12 +65,12 @@
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Ix"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Esborra"
 
@@ -85,8 +83,8 @@
 msgstr "Selecciona"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:893 pager.c:1630 pgpkey.c:522
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
@@ -149,7 +147,7 @@
 
 # ABREUJAT!
 #   El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
 
@@ -159,8 +157,8 @@
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:548
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:551
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Error en executar «%s»."
@@ -196,50 +194,50 @@
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»."
 
-#: attach.c:443
+#: attach.c:366
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap».  Es visualitza com a text."
 
-#: attach.c:456
+#: attach.c:379
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "No s’ha definit el tipus MIME.  No es pot veure l’adjunció."
 
-#: attach.c:546
+#: attach.c:469
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."
 
-#: attach.c:554
+#: attach.c:477
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 msgstr "---Ordre: %-20.20s Descripció: %s"
 
-#: attach.c:558
+#: attach.c:481
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 msgstr "---Ordre: %-30.30s Adjunció: %s"
 
 # Nom de fitxer i tipus MIME.  ivb
-#: attach.c:604
+#: attach.c:558
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
 msgstr "---Adjunció: %s: %s"
 
 # Nom de fitxer.  ivb
-#: attach.c:607
+#: attach.c:561
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---Adjunció: %s"
 
-#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
+#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."
 
-#: attach.c:845
+#: attach.c:797
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Error d’escriptura."
 
-#: attach.c:1087
+#: attach.c:1039
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."
 
@@ -349,7 +347,7 @@
 msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
 
 # Vaja, no hi ha com posar‐li cometes…  ivb
-#: buffy.c:486
+#: buffy.c:487
 msgid "New mail in "
 msgstr "Hi ha correu nou a "
 
@@ -398,7 +396,7 @@
 
 # ivb (2001/12/08)
 # ivb  També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906
 msgid "too few arguments"
 msgstr "Manquen arguments."
 
@@ -419,7 +417,7 @@
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:787
+#: commands.c:115 mbox.c:786
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
 
@@ -548,19 +546,19 @@
 
 #: commands.c:536
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am?: "
 msgstr ""
-"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
+"Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/"
+"sp(a)m?: "
 
 #: commands.c:537
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am?: "
 msgstr ""
-"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)"
-"m?: "
+"Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/"
+"sp(a)m?: "
 
 # ivb (2004/08/16)
 # ivb  (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m
@@ -573,71 +571,71 @@
 msgstr "Ordre per a l’intèrpret: "
 
 # «%s» podria ser « els marcats».  ivb
-#: commands.c:738
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia"
 
 # «%s» podria ser « els marcats».  ivb
-#: commands.c:739
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Descodifica i còpia%s a la bústia"
 
 # «%s» podria ser « els marcats».  ivb
-#: commands.c:740
+#: commands.c:743
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia"
 
 # «%s» podria ser « els marcats».  ivb
-#: commands.c:741
+#: commands.c:744
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Desxifra i còpia%s a la bústia"
 
 # «%s» podria ser « els marcats».  ivb
-#: commands.c:742
+#: commands.c:745
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Desa%s a la bústia"
 
 # «%s» podria ser « els marcats».  ivb
-#: commands.c:742
+#: commands.c:745
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Còpia%s a la bústia"
 
-#: commands.c:743
+#: commands.c:746
 msgid " tagged"
 msgstr " els marcats"
 
-#: commands.c:816
+#: commands.c:819
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "S’està copiant a «%s»…"
 
 # «%s» és un codi de caràcters.  ivb
-#: commands.c:932
+#: commands.c:935
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?"
 
-#: commands.c:942
+#: commands.c:945
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»."
 
-#: commands.c:947
+#: commands.c:950
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s."
 
-#: commands.c:949
+#: commands.c:952
 msgid "not converting"
 msgstr "es farà conversió"
 
-#: commands.c:949
+#: commands.c:952
 msgid "converting"
 msgstr "no es farà conversió"
 
@@ -649,11 +647,11 @@
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:488
+#: compose.c:90 remailer.c:481
 msgid "Abort"
 msgstr "Avorta"
 
-#: compose.c:94 compose.c:664
+#: compose.c:94 compose.c:660
 msgid "Attach file"
 msgstr "Ajunta fitxer"
 
@@ -661,53 +659,53 @@
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descriu"
 
-#: compose.c:119
+#: compose.c:117
 msgid "Not supported"
 msgstr "No es permet"
 
-#: compose.c:124
+#: compose.c:122
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signa i xifra"
 
-#: compose.c:126
+#: compose.c:124
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Xifra"
 
-#: compose.c:128
+#: compose.c:126
 msgid "Sign"
 msgstr "Signa"
 
-#: compose.c:130
+#: compose.c:128
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: compose.c:137
+#: compose.c:135
 msgid " (inline PGP)"
 msgstr " (PGP en línia)"
 
-#: compose.c:139
+#: compose.c:137
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:143
+#: compose.c:141
 msgid " (S/MIME)"
 msgstr " (S/MIME)"
 
 # ivb (2001/11/19)
 # ivb  L’espai de principi és per a alinear, però no hi ha res a fer…
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:150 compose.c:154
 msgid " sign as: "
 msgstr "  signa com a: "
 
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:150 compose.c:154
 msgid "<default>"
 msgstr "<per defecte>"
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:162
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Xifra amb: "
 
-#: compose.c:218
+#: compose.c:215
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix."
@@ -715,278 +713,278 @@
 # ivb (2001/11/19)
 # ivb  ABREUJAT!
 # S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar‐ne la codificació?
-#: compose.c:226
+#: compose.c:223
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Modificat «%s» [#%d].  Actualitzar codificació?"
 
-#: compose.c:269
+#: compose.c:266
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adjuncions"
 
-#: compose.c:299
+#: compose.c:294
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s"
 
-#: compose.c:322
+#: compose.c:317
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció."
 
 # El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
-#: compose.c:597 send.c:1586
+#: compose.c:593 send.c:1598
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s"
 
-#: compose.c:680
+#: compose.c:676
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…"
 
-#: compose.c:692
+#: compose.c:688
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»."
 
-#: compose.c:711
+#: compose.c:707
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges"
 
-#: compose.c:749
+#: compose.c:745
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "La carpeta no conté missatges."
 
-#: compose.c:758
+#: compose.c:754
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar."
 
-#: compose.c:790
+#: compose.c:786
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "No s’ha pogut adjuntar."
 
-#: compose.c:841
+#: compose.c:837
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text."
 
-#: compose.c:846
+#: compose.c:842
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "No es convertirà l’adjunció actual."
 
-#: compose.c:848
+#: compose.c:844
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Es convertirà l’adjunció actual."
 
-#: compose.c:923
+#: compose.c:919
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificació no és vàlida."
 
-#: compose.c:949
+#: compose.c:945
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?"
 
-#: compose.c:1005
+#: compose.c:1001
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Reanomena a: "
 
-#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
 
-#: compose.c:1037
+#: compose.c:1033
 msgid "New file: "
 msgstr "Nou fitxer: "
 
-#: compose.c:1050
+#: compose.c:1046
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
 
-#: compose.c:1056
+#: compose.c:1052
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
 
-#: compose.c:1069
+#: compose.c:1065
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»."
 
 # ivb (2001/11/20)
 # ivb  Curiosa forma d’emetre un error…
-#: compose.c:1077
+#: compose.c:1073
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció."
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1134
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
 
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1193
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escriu el missatge a la bústia"
 
-#: compose.c:1200
+#: compose.c:1196
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…"
 
-#: compose.c:1209
+#: compose.c:1205
 msgid "Message written."
 msgstr "S’ha escrit el missatge."
 
-#: compose.c:1221
+#: compose.c:1217
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "El missatge ja empra S/MIME.  Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
 
-#: compose.c:1247
+#: compose.c:1243
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "El missatge ja empra PGP.  Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
 
-#: crypt-gpgme.c:358
+#: crypt-gpgme.c:348
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "Error en crear el context GPGME: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:368
+#: crypt-gpgme.c:358
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:388
+#: crypt-gpgme.c:378
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
+#: crypt-gpgme.c:444 crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:1419
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:490
+#: crypt-gpgme.c:480
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "Error en rebobinar l’objecte de dades: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
+#: crypt-gpgme.c:502 crypt-gpgme.c:549
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:620
+#: crypt-gpgme.c:610
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:658
+#: crypt-gpgme.c:648
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "No s’ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:668
+#: crypt-gpgme.c:658
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "L’especificació de la clau secreta «%s» és ambígua.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:680
+#: crypt-gpgme.c:670
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n"
 
 # PKA és la notació, no la signatura.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:697
+#: crypt-gpgme.c:687
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:753
+#: crypt-gpgme.c:743
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "Error en xifrar les dades: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:870
+#: crypt-gpgme.c:860
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "Error en signar les dades: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:1055
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n"
 
 # I darrere va la data sense punt.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:1074
+#: crypt-gpgme.c:1064
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Avís: La clau emprada per a crear la signatura expirà en: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1080
+#: crypt-gpgme.c:1070
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n"
 
 # I darrere va la data sense punt.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:1096
+#: crypt-gpgme.c:1086
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Avís: La signatura expirà en: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1102
+#: crypt-gpgme.c:1092
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "No s’ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1097
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1113
+#: crypt-gpgme.c:1103
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1118
+#: crypt-gpgme.c:1108
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "No s’ha acomplert un requeriment establert per política.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1127
+#: crypt-gpgme.c:1117
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "S’ha produït un error de sistema."
 
-#: crypt-gpgme.c:1161
+#: crypt-gpgme.c:1151
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1168
+#: crypt-gpgme.c:1158
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: "
 
 # XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replé i l’altra no!  ivb
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
+#: crypt-gpgme.c:1175 crypt-gpgme.c:3299
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empremta digital: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1235
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 "Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1252
+#: crypt-gpgme.c:1242
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1256
+#: crypt-gpgme.c:1246
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 "Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1286
+#: crypt-gpgme.c:1276
 msgid "aka: "
 msgstr "també conegut com a: "
 
 # Es refereix a una signatura.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:1297
+#: crypt-gpgme.c:1287
 msgid "created: "
 msgstr "creada en: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1362
+#: crypt-gpgme.c:1350
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: "
 
@@ -994,44 +992,44 @@
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#: crypt-gpgme.c:1357 crypt-gpgme.c:1372
 msgid "Good signature from:"
 msgstr "Signatura correcta de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1376
+#: crypt-gpgme.c:1364
 msgid "*BAD* signature from:"
 msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1392
+#: crypt-gpgme.c:1380
 msgid "Problem signature from:"
 msgstr "Problema, la signatura de:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1393
+#: crypt-gpgme.c:1381
 msgid "               expires: "
 msgstr "                expira en: "
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
+#: crypt-gpgme.c:1427 crypt-gpgme.c:1642 crypt-gpgme.c:2294
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1448
+#: crypt-gpgme.c:1436
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1497
+#: crypt-gpgme.c:1485
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1519
+#: crypt-gpgme.c:1507
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Final de la notació. ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
+#: crypt-gpgme.c:1515 crypt-gpgme.c:1655 crypt-gpgme.c:2307
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -1039,7 +1037,7 @@
 "[-- Final de la informació de la signatura. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1610
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -1049,23 +1047,23 @@
 "\n"
 
 # Es refereix a múltiples claus.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:2079
+#: crypt-gpgme.c:2090
 #, c-format
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Error en extreure les dades de les claus.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2262
+#: crypt-gpgme.c:2270
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2310
+#: crypt-gpgme.c:2315
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n"
 
 # Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP,
 # així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció.  ivb
-#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:436
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1073,11 +1071,11 @@
 "[-- Inici del missatge PGP. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2337 pgp.c:438
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
+#: crypt-gpgme.c:2340 pgp.c:440
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1085,19 +1083,19 @@
 "[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
+#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:471
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
+#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:478
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
+#: crypt-gpgme.c:2371 pgp.c:480
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
+#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:513
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1105,7 +1103,7 @@
 "[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
+#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:945
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1113,11 +1111,11 @@
 "[-- Error: El missatge PGP/MIME és fet malbé. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
+#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:958
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2443
+#: crypt-gpgme.c:2448
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1125,7 +1123,7 @@
 "[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
+#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:967
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1133,15 +1131,15 @@
 "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2466
+#: crypt-gpgme.c:2471
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
+#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:987
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2509
+#: crypt-gpgme.c:2514
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1149,7 +1147,7 @@
 "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2510
+#: crypt-gpgme.c:2515
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"

Reply via email to