It's not suitable to refer to a single person of either gender.

On Sep 27, 2012, at 11:34 AM, Owen DeLong wrote:
> When did "people" stop being an acceptable gender-neutral substitute for 
> {guys,gals}?
> 
> Owen
> 
> 
> Sent from my iPad
> 
> On Sep 27, 2012, at 1:10 PM, Jo Rhett <jrh...@netconsonance.com> wrote:
> 
>> On Sep 27, 2012, at 9:20 AM, Jim Mercer wrote:
>>> On Thu, Sep 27, 2012 at 12:12:50PM -0400, Patrick W. Gilmore wrote:
>>>> Many.  Although in fairness, some people use "guys" in a gender-neutral 
>>>> manner.
>>> 
>>> some people use it in a globally-neutral manner.
>>> "those guys over there" pointing at a rack full of servers.
>> 
>> 
>> Guys seem to think that it's gender neutral. The majority of women are used 
>> to this, but they have indicated to me that they don't believe it to be very 
>> neutral. Using "guys" is not gender neutral, it's flat out implying the 
>> other gender doesn't matter. *
>> 
>> Given the lack of truly neutral terms in english, I have taken to 
>> alternative my pronouns interchangably when I write.
>> "Those guys are chewing on that, but these gals are doing the vector 
>> calculations." (pointing at different racks of gear)
>> 
>> Or when actually referring to persons of mixed gender, here's a quote from 
>> something I posted in a private forum (my own journal) which is safe for 
>> export:
>> 
>>> Because frankly, we're all in this together and honestly everyone loves the 
>>> competition. The guys I race with often come find me afterwards and tell me 
>>> where they got past me, or ask me how I kept passing them. The really fast 
>>> girls rarely want more than a beer to go out on the track and give you a 
>>> detailed breakdown on what you are doing wrong. We all help each other.
>> 
>> 
>> In this situation I'm leaving it up the reader to grasp that I'm not saying 
>> that the girls are all faster than the boys, but I believe it's understood 
>> in context as the topic was about how peers help each other out.
>> 
>> I really wish that english had better pronouns for this.
>> 
>> * As evidence of the nasty side effects of this, the bible was translated 
>> from a language which understands gender neutral terms to english, and was 
>> in translating reduced it to "man". Which is now used by 
>> only-english-speaking preachers to justify the "proper placement" of women 
>> in society.
>> 
>> If for no other reason than that the use of a single gender pronoun confuses 
>> less intelligent types to assume that women aren't important in technology 
>> (and god knows this completely baseless assumption is widely held) do your 
>> part to mix it up!
>> 
>> -- 
>> Jo Rhett
>> Net Consonance : net philanthropy to improve open source and internet 
>> projects.
>> 
>> 

-- 
Jo Rhett
Net Consonance : net philanthropy to improve open source and internet projects.



Reply via email to